1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:20,166 --> 00:00:25,875
Η τελευταία ανεξιχνίαστη υπόθεση
είναι από τις 11 Μαΐου του 1973.
4
00:00:27,125 --> 00:00:32,333
Περίπου στις 12:48 π.μ. στο Μπρικ Λέιν
του Ανατολικού Λονδίνου,
5
00:00:32,416 --> 00:00:34,583
ένας άντρας γυρνούσε από την παμπ.
6
00:00:34,666 --> 00:00:37,666
Πήγαινε στο σπίτι της κοπέλας του,
Άντζελα Χιουζ,
7
00:00:37,750 --> 00:00:41,541
όταν άκουσε δυο φωνές
από το παράθυρο του δεύτερου ορόφου.
8
00:00:51,166 --> 00:00:52,708
Σταμάτα! Εσύ εκεί!
9
00:00:54,541 --> 00:00:55,583
Σταμάτα!
10
00:01:00,458 --> 00:01:04,416
Όταν έφτασε η αστυνομία,
η Άντζελα Χιουζ ήταν ήδη νεκρή.
11
00:01:05,083 --> 00:01:08,083
Έψαξαν το σπίτι της,
αλλά δεν είχε κλαπεί τίποτα.
12
00:01:08,166 --> 00:01:09,666
Κάτι μου βρομάει εδώ.
13
00:01:10,208 --> 00:01:11,541
Τι σου βρομάει, Ρον;
14
00:01:11,625 --> 00:01:13,875
Τι κίνητρο υπήρχε; Για ληστεία.
15
00:01:13,958 --> 00:01:16,166
Ήταν άφραγκο το ζευγάρι. Δεν κολλάει.
16
00:01:16,250 --> 00:01:17,208
Πολύ σωστά.
17
00:01:17,291 --> 00:01:20,416
Αν κατάλαβα καλά, ο μόνος άνθρωπος
18
00:01:20,500 --> 00:01:23,791
που είδε τον μασκοφόρο ήταν ο φίλος της;
19
00:01:24,625 --> 00:01:28,333
- Σύμφωνα με την αστυνομία, ναι.
- Ποιος ήταν ο φίλος της;
20
00:01:29,791 --> 00:01:30,791
Πώς τον λένε;
21
00:01:32,333 --> 00:01:35,708
Πίτερ Μέρσερ. 25 ετών. Μηχανικός.
22
00:01:35,791 --> 00:01:37,916
Απολύθηκε από τον στρατό
με τραύμα στο γόνατο.
23
00:01:38,000 --> 00:01:39,708
Πυροβολισμός στο καθήκον.
24
00:01:39,791 --> 00:01:41,750
Ίσως προκάλεσε ψυχολογικό τραύμα.
25
00:01:41,833 --> 00:01:43,791
Εξού και η παράλογη συμπεριφορά.
26
00:01:43,875 --> 00:01:46,625
Ο Μέρσερ κυνήγησε τον μασκοφόρο
αλλά δεν τον έπιασε.
27
00:01:46,708 --> 00:01:50,583
Μετά από λίγο εξαφανίστηκε κι αυτός.
Κανείς δεν τον είδε έκτοτε.
28
00:01:50,666 --> 00:01:54,041
Είδες; Σου το είπα,
η υπόθεση βρομάει από μακριά.
29
00:01:55,458 --> 00:01:57,916
Λέτε να υπήρχε τρόπος να σωθεί η κοπέλα;
30
00:01:58,000 --> 00:01:59,625
Δεν έχω την παραμικρή ιδέα.
31
00:01:59,708 --> 00:02:03,666
Η αναφορά λέει ότι τη σκότωσε
το τραύμα από το μαχαίρι, όχι η πτώση.
32
00:02:03,750 --> 00:02:04,916
Μιλάμε για φόνο.
33
00:02:05,000 --> 00:02:08,291
Υποθέτω ότι ο Μέρσερ θα ήξερε
από πρώτες βοήθειες.
34
00:02:08,791 --> 00:02:10,875
Γιατί δεν την έσωσε, ο βλακέντιος;
35
00:02:11,375 --> 00:02:15,708
Ισχυρίστηκε ότι πέθανε επί τόπου.
Θέλει χρόνο να πεθάνεις από αιμορραγία.
36
00:02:16,791 --> 00:02:18,208
Ομολογώ ότι μπερδεύτηκα.
37
00:02:18,291 --> 00:02:20,458
- Ναι;
- Πρόκειται για δύσκολη υπόθεση.
38
00:02:20,541 --> 00:02:24,083
Μπροστά της, ήταν παιχνιδάκι
το διαμελισμένο πτώμα στο γραμματοκιβώτιο.
39
00:02:24,166 --> 00:02:28,375
Ναι. Τώρα χρειαζόμαστε
κάποιον με ιατρικές γνώσεις.
40
00:02:45,375 --> 00:02:49,416
Η ΛΕΣΧΗ ΦΟΝΩΝ ΤΗΣ ΠΕΜΠΤΗΣ
41
00:02:49,500 --> 00:02:52,041
Αυτό είναι το περίφημο Κούπερς Τσέις.
42
00:02:52,125 --> 00:02:53,333
Θα σε ξεναγήσω.
43
00:02:53,416 --> 00:02:58,291
Η πτέρυγα ανακουφιστικής φροντίδας,
όταν ζορίζουν τα πράγματα.
44
00:02:58,375 --> 00:03:00,125
Κάνουμε μαθήματα τοξοβολίας,
45
00:03:00,208 --> 00:03:03,875
ένας ένοικος κέρδισε
το αργυρό στους Ολυμπιακούς του '72.
46
00:03:04,750 --> 00:03:07,333
Ωραίο! Μπράβο.
47
00:03:07,416 --> 00:03:08,750
Ναι, αυτό είναι.
48
00:03:08,833 --> 00:03:11,625
Παραδέξου το, Τζοάνα, είναι πανέμορφα.
49
00:03:12,208 --> 00:03:15,083
Έχουμε και λάμα
ως ζώα συναισθηματικής στήριξης.
50
00:03:15,166 --> 00:03:17,041
Όλοι έχουν λάμα σήμερα, μαμά.
51
00:03:17,541 --> 00:03:18,791
- Μάλιστα.
- Τον νου σου.
52
00:03:18,875 --> 00:03:23,250
Τα λάμα είναι αλλόκοτα.
Δαγκώνουν, σε φτύνουν στο πρόσωπο.
53
00:03:25,166 --> 00:03:28,916
Και οι άνθρωποι το κάνουν αυτό
υπό συνθήκες έντονου στρες.
54
00:03:29,000 --> 00:03:31,333
Έλα να σου δείξω το δωμάτιο των παζλ.
55
00:03:31,916 --> 00:03:35,041
Πέθανε εξαιτίας του τραύματος
ή της πτώσης;
56
00:03:35,125 --> 00:03:36,416
Θεέ μου!
57
00:03:38,333 --> 00:03:39,333
Χαίρετε.
58
00:03:40,583 --> 00:03:43,000
Αυτό δεν είναι το δωμάτιο των παζλ;
59
00:03:43,083 --> 00:03:44,958
Όχι τις Πέμπτες.
60
00:03:48,000 --> 00:03:50,125
Εντάξει. Μας συγχωρείτε.
61
00:03:52,875 --> 00:03:54,208
Κάντε τη δουλειά σας.
62
00:03:55,916 --> 00:03:56,750
Μαμά;
63
00:04:00,125 --> 00:04:02,875
Θα είναι η λέσχη της Άγκαθα Κρίστι.
64
00:04:06,500 --> 00:04:08,458
Πρέπει να φύγω σιγά σιγά.
65
00:04:08,541 --> 00:04:11,791
Το μποτιλιάρισμα είναι σκότωμα,
θα βγω και με πελάτη.
66
00:04:12,750 --> 00:04:14,000
Κοίτα, μαμά.
67
00:04:14,083 --> 00:04:16,541
- Νομίζω ότι κακώς θα μείνεις εδώ.
- Τι;
68
00:04:16,625 --> 00:04:18,625
Να πάρουμε ένα σπίτι κοντά μου;
69
00:04:18,708 --> 00:04:20,375
Εντάξει, όχι και δίπλα.
70
00:04:21,083 --> 00:04:25,500
Τζοάνα, πρέπει να είμαι κάπου
όπου θα έχω την ευκαιρία να κάνω φίλους.
71
00:04:26,000 --> 00:04:28,875
Πώς θα το καταφέρω
αν ζω μόνη μου στο Χάκνεϊ,
72
00:04:28,958 --> 00:04:33,791
περιτριγυρισμένη από τεντιμπόηδες
και φούρνους για βίγκαν;
73
00:04:34,333 --> 00:04:37,625
- Δεν ταιριάζει μια γριά ανάμεσά τους.
- Εντάξει, αμάν.
74
00:04:38,875 --> 00:04:40,791
Απλώς θέλω να είσαι ευτυχισμένη.
75
00:04:41,458 --> 00:04:43,166
Απ' όταν πέθανε ο μπαμπάς...
76
00:04:43,250 --> 00:04:45,958
- Ανησυχώ για σένα, αυτό εννοώ.
- Είμαι μια χαρά.
77
00:04:50,708 --> 00:04:52,666
- Τον νου σου στον δρόμο.
- Έγινε.
78
00:04:54,291 --> 00:04:56,416
Ελπίζω να βγω σωστή, Τζέρι.
79
00:04:57,041 --> 00:05:00,000
Δεν έχω συνηθίσει να παίρνω
μεγάλες αποφάσεις μόνη μου.
80
00:05:01,166 --> 00:05:04,958
Να ζήσεις, γιαγιούλα
81
00:05:05,041 --> 00:05:07,291
Και χρόνια πολλά...
82
00:05:07,375 --> 00:05:08,833
Εδώ είναι.
83
00:05:08,916 --> 00:05:10,375
Μεγάλη να γίνεις...
84
00:05:10,458 --> 00:05:12,833
- Ναι. Όχι.
- Εδώ θα μπαίνει το "δύο".
85
00:05:12,916 --> 00:05:15,333
- Είσαι νοσοκόμα;
- Πώς είπατε;
86
00:05:15,416 --> 00:05:18,166
Δεν ταράχτηκες καν
από τις φωτογραφίες πριν,
87
00:05:18,250 --> 00:05:20,750
και σκέφτηκα
ότι θα έχεις ιατρική εκπαίδευση.
88
00:05:20,833 --> 00:05:22,083
Ίσως ήσουν γιατρός,
89
00:05:22,166 --> 00:05:25,041
αλλά δεν υπήρχαν
πολλές γυναίκες γιατροί παλιά,
90
00:05:25,125 --> 00:05:28,666
οπότε ήσουν νοσοκόμα
και έχεις δει πολλά θανάσιμα τραύματα.
91
00:05:29,166 --> 00:05:30,083
Κοντά έπεσα;
92
00:05:30,166 --> 00:05:31,958
Το πέτυχες διάνα!
93
00:05:33,333 --> 00:05:35,083
Συγγνώμη, με λένε Ελίζαμπεθ.
94
00:05:35,166 --> 00:05:36,000
Ιμπραήμ.
95
00:05:37,333 --> 00:05:38,375
Ρον.
96
00:05:38,958 --> 00:05:40,583
- Είμαι η Τζόις.
- Τζόις.
97
00:05:40,666 --> 00:05:43,583
Τζόις, ρίχνεις μια ματιά εδώ, παρακαλώ;
98
00:05:45,541 --> 00:05:47,041
Θεέ και Κύριε!
99
00:05:47,833 --> 00:05:50,833
Ίσως να αφήναμε
τις λεπτομέρειες για αργότερα;
100
00:05:50,916 --> 00:05:54,125
Θα μπορούσε να επιζήσει
από έναν τέτοιο τραυματισμό;
101
00:05:54,791 --> 00:05:58,166
Αυτό θα εξαρτιόταν εν μέρει
από το βάρος της.
102
00:05:58,708 --> 00:06:00,041
Είναι πολύ το αίμα.
103
00:06:00,125 --> 00:06:01,791
Σαράντα έξι κιλά.
104
00:06:01,875 --> 00:06:05,208
Ναι, θα μπορούσε να έχει επιζήσει,
αρκεί να είχε...
105
00:06:05,291 --> 00:06:08,958
Λοιπόν, μου έχετε πάρει τ' αυτιά
με την πάρλα σας!
106
00:06:09,041 --> 00:06:11,583
Παίζουμε Sudoku για προχωρημένους εδώ.
107
00:06:11,666 --> 00:06:15,250
Τζόις, θα ήθελες να έρθεις
να συζητήσουμε κάποια πράγματα;
108
00:06:15,791 --> 00:06:16,833
Ιδιαιτέρως.
109
00:06:16,916 --> 00:06:18,458
Μάλιστα.
110
00:06:19,166 --> 00:06:20,083
Ποιοι εννοείς;
111
00:06:20,166 --> 00:06:21,833
Συγγνώμη, παράλειψη.
112
00:06:22,666 --> 00:06:24,666
Είμαστε η Λέσχη Φόνων της Πέμπτης.
113
00:06:35,875 --> 00:06:37,250
Θέλω καλά νέα, Λόιντ.
114
00:06:37,333 --> 00:06:39,916
Δεν σε πληρώνω τσάμπα ένα κάρο λεφτά.
115
00:06:40,000 --> 00:06:42,791
Καλημέρα, Ίαν.
Λοιπόν, οι τελευταίες εξελίξεις.
116
00:06:42,875 --> 00:06:46,041
Η κυρία Βένθαμ λέει
ότι θέλει το αμάξι και το σπίτι
117
00:06:46,125 --> 00:06:48,208
και το διαμέρισμα στη Μαγιόρκα.
118
00:06:48,291 --> 00:06:50,083
Έλεος, για μία ξεπέτα!
119
00:06:50,166 --> 00:06:53,000
Μαλακισμένη αντίδραση
τεραστίων διαστάσεων!
120
00:06:53,500 --> 00:06:57,041
Ούτε αυτή είναι άγγελος.
Έχω αποδείξεις. Θα της δείξω εγώ.
121
00:06:57,125 --> 00:07:00,250
Όπως και να 'χει,
να είσαι προετοιμασμένος, Ίαν.
122
00:07:00,333 --> 00:07:02,291
Η Τζέμα πράγματι θέλει διαζύγιο
123
00:07:02,375 --> 00:07:04,708
και θα σου επιτεθεί αμείλικτα.
124
00:07:20,666 --> 00:07:22,083
- Ωραία.
- Ίαν.
125
00:07:27,708 --> 00:07:32,416
Λοιπόν, πού είναι το επείγον;
Γιατί συναντιόμαστε ιδιαιτέρως;
126
00:07:32,500 --> 00:07:35,166
Χρειάζομαι κεφάλαια, περισσότερο από ποτέ.
127
00:07:35,250 --> 00:07:38,291
Να τελειώνω με το νεκροταφείο,
με χαρτιά ή χωρίς.
128
00:07:38,375 --> 00:07:41,666
Καλύτερα να ζητάς συγγνώμη
παρά την άδεια, έτσι;
129
00:07:41,750 --> 00:07:44,708
Γκρεμίζουμε την εκκλησία
και χτίζουμε διαμερίσματα.
130
00:07:45,500 --> 00:07:49,083
Όχι. Και οι ηλικιωμένοι;
Δεν θα τους αρέσει.
131
00:07:49,166 --> 00:07:50,708
Και τι έγινε; Θα φύγουν.
132
00:07:51,208 --> 00:07:53,458
Θα κάνω το αρχικό κτίριο χώρο εκδηλώσεων.
133
00:07:53,541 --> 00:07:55,208
Δεν θα φύγουν έτσι απλά.
134
00:07:55,291 --> 00:07:59,083
Πολλοί από αυτούς είχαν δύναμη,
ήταν πολύ ισχυροί στα νιάτα τους.
135
00:07:59,166 --> 00:08:01,250
Τώρα όμως μιλάμε για εμένα.
136
00:08:01,333 --> 00:08:02,750
Εγώ είμαι ο ιδιοκτήτης.
137
00:08:03,333 --> 00:08:06,375
Δεν ανησυχώ για τους γεροπαράξενους.
138
00:08:07,208 --> 00:08:10,208
Το μόνο πρόβλημα είναι ο Τόνι Κάραν.
139
00:08:12,125 --> 00:08:12,958
Γιατί;
140
00:08:16,083 --> 00:08:18,333
Ορίστε, κύριε Βένθαμ.
141
00:08:18,416 --> 00:08:19,625
Ευχαριστούμε.
142
00:08:20,333 --> 00:08:24,125
Ως συνιδιοκτήτης του Κούπερς Τσέις,
κι αυτός δεν θα βγάλει λεφτά;
143
00:08:24,208 --> 00:08:27,541
Εννοείται, αν συμφωνούσε. Αλλά μουλάρωσε.
144
00:08:27,625 --> 00:08:30,541
Η θεία Μοντ μένει εκεί
και δεν θέλει να την ταράξει.
145
00:08:30,625 --> 00:08:32,916
Αν αρνηθεί, ποιος θα πάρει τη δουλειά;
146
00:08:36,958 --> 00:08:37,916
Εγώ;
147
00:08:38,583 --> 00:08:41,875
Θα ήθελες; Να 'σαι αφεντικό;
Να βγάζεις πιο πολλά;
148
00:08:43,625 --> 00:08:45,666
Ναι, εννοείται.
149
00:08:46,375 --> 00:08:48,166
Ναι, καλά θα ήταν.
150
00:08:48,250 --> 00:08:50,125
Έχω άρρωστη μάνα στην Πολωνία,
151
00:08:50,208 --> 00:08:54,083
και στέλνω έξτρα λεφτά
για τη φροντίδα της. Αλλά...
152
00:08:54,166 --> 00:08:57,250
Μπόγκνταν, οι εκσκαφείς
θα έρθουν τη Δευτέρα το πρωί.
153
00:08:57,333 --> 00:09:00,291
Έλα στο νεκροταφείο και άρχισε το σκάψιμο,
154
00:09:00,375 --> 00:09:01,625
θα πληρωθείς καλά.
155
00:09:02,208 --> 00:09:05,583
Θα σου περισσέψουν
και για τη μαμά σου στη Ρουμανία.
156
00:09:05,666 --> 00:09:07,666
- Στην Πολωνία.
- Στην Πολωνία, ναι.
157
00:09:07,750 --> 00:09:12,250
Ο Τόνι Κάραν είναι επικίνδυνος,
μπλεγμένος σε άσχημα πράγματα.
158
00:09:13,166 --> 00:09:14,291
Αν τον απολύσεις,
159
00:09:16,083 --> 00:09:17,083
θα σε σκοτώσει.
160
00:09:18,375 --> 00:09:19,250
Μπόγκνταν...
161
00:09:20,458 --> 00:09:24,333
Είμαι αθλητής μικτών πολεμικών τεχνών.
Σε περιφερειακό επίπεδο.
162
00:09:24,416 --> 00:09:27,041
Ναι, κι εγώ είμαι πολύ επικίνδυνος.
163
00:09:29,750 --> 00:09:31,208
Δίνουμε τα χέρια ή όχι;
164
00:09:33,125 --> 00:09:34,625
Εντάξει, θα το κάνω.
165
00:09:35,166 --> 00:09:36,625
- Σύμφωνοι.
- Ναι.
166
00:09:37,458 --> 00:09:39,166
Καλημέρα, θεία Μοντ.
167
00:09:39,750 --> 00:09:41,333
Τα αγαπημένα μου!
168
00:09:41,416 --> 00:09:43,083
Τι όμορφη που είσαι σήμερα!
169
00:09:43,166 --> 00:09:44,833
Είσαι καλό παιδί, Τον.
170
00:09:44,916 --> 00:09:48,416
- Καλημέρα, Τόνι, φίλε. Πώς είσαι;
- Ρον. Καλημέρα, φίλε.
171
00:09:48,500 --> 00:09:51,291
Να σου συστήσω την Τζόις.
Καινούργια στην παρέα.
172
00:09:51,375 --> 00:09:53,375
- Καλώς ήρθες, Τζόις.
- Ευχαριστώ.
173
00:09:53,458 --> 00:09:54,583
Καλημέρα, Μοντ.
174
00:09:57,500 --> 00:09:58,500
Ποιος είναι αυτός;
175
00:09:58,583 --> 00:10:01,958
Τόνι Κάραν, συνιδιοκτήτης
του Κούπερς Τσέις με τον Βένθαμ.
176
00:10:02,041 --> 00:10:04,875
Αγόρασε το ερειπωμένο μοναστήρι
ντούκου το '80.
177
00:10:04,958 --> 00:10:06,541
Κοψοχρονιά θα 'λεγα.
178
00:10:06,625 --> 00:10:07,750
Καλά τα λες.
179
00:10:07,833 --> 00:10:11,458
Το ανακαίνισε τότε μόνος,
είπε, με τα ίδια του τα χέρια.
180
00:10:11,541 --> 00:10:14,833
Χρειάστηκε κεφάλαια από τον Βένθαμ
για να το τελειώσει.
181
00:10:14,916 --> 00:10:17,083
- Είναι συνέταιροι;
- Ναι.
182
00:10:17,166 --> 00:10:20,041
- Φαίνεται...
- Ακαλλιέργητος, αλλά μην ανησυχείς.
183
00:10:20,125 --> 00:10:23,041
Ο Τόνι είναι με το μέρος μας.
Αυτό μετράει.
184
00:10:23,125 --> 00:10:25,208
Τι εννοείς "με το μέρος μας";
185
00:10:25,291 --> 00:10:29,583
Λένε ότι ο Ίαν Βένθαμ θέλει
να ξεφορτωθεί το Κούπερς Τσέις.
186
00:10:30,375 --> 00:10:32,416
Τι; Γιατί;
187
00:10:32,500 --> 00:10:35,333
Θα χτίσει διαμερίσματα,
κι εμείς θα ξεσπιτωθούμε.
188
00:10:35,416 --> 00:10:37,375
Μα μόλις ήρθα!
189
00:10:37,458 --> 00:10:41,750
Δεν μασάει ο Τόνι όμως, έτσι;
Όχι όσο η θεία Μοντ ζει και βασιλεύει.
190
00:10:41,833 --> 00:10:44,875
Ο Τόνι Κάραν
είναι σημαντικός για εμάς λοιπόν.
191
00:10:46,125 --> 00:10:47,541
Όπως και η θεία Μοντ.
192
00:10:49,000 --> 00:10:51,541
- Ας φάμε λίγη τουρτίτσα.
- Αμέ.
193
00:10:56,625 --> 00:11:00,875
Η Λέσχη Φόνων της Πέμπτης
χρειαζόταν κάποιον με ιατρικές γνώσεις.
194
00:11:00,958 --> 00:11:05,916
Τζόις, θα θέλαμε να μπεις στη λέσχη μας
αλλά προσωρινά.
195
00:11:06,500 --> 00:11:08,083
Πολύ συναρπαστικό!
196
00:11:08,708 --> 00:11:12,625
Κορυφαία τούρτα, Τζόις. Θα μας καλομάθεις.
197
00:11:12,708 --> 00:11:16,750
Συγκρατήσου, Ρον.
Η χοληστερίνη σου θα χτυπήσει κόκκινο.
198
00:11:16,833 --> 00:11:19,000
Είναι πεντανόστιμη όντως.
199
00:11:19,083 --> 00:11:21,500
- Συμφωνώ και επαυξάνω.
- Ευχαριστώ.
200
00:11:21,583 --> 00:11:25,500
Την έφτιαξα για την κόρη μου,
αλλά δεν θα φάει "λόγω περιεμμηνόπαυσης".
201
00:11:25,583 --> 00:11:30,208
Θα μπορούσατε να στρέψετε την προσοχή σας
σε κάτι άλλο πέρα από την τούρτα;
202
00:11:30,291 --> 00:11:31,750
- Τζόις;
- Ναι;
203
00:11:34,458 --> 00:11:36,125
Η φωτογραφία που είδες πριν...
204
00:11:37,333 --> 00:11:40,041
του θύματος,
είναι από την τωρινή μας υπόθεση.
205
00:11:40,125 --> 00:11:43,750
Η Άντζελα Χιουζ, "η γυναίκα με τα λευκά
που έπεσε από το παράθυρο".
206
00:11:44,750 --> 00:11:45,583
Ναι.
207
00:11:46,125 --> 00:11:49,333
Η αστυνομία είπε
πως ο φίλος της Άντζελα, Πίτερ Μέρσερ,
208
00:11:49,416 --> 00:11:52,041
ανακρίθηκε
και αφέθηκε ελεύθερος λίγο μετά.
209
00:11:52,125 --> 00:11:56,291
Τους φάνηκε καλός τύπος και πίστεψαν
την ιστορία του για τον εισβολέα.
210
00:11:56,375 --> 00:12:00,333
Ωστόσο, η Ντετέκτιβ Πένι Γκρέι,
211
00:12:00,416 --> 00:12:02,708
η μόνη γυναίκα στο Σώμα τότε,
212
00:12:02,791 --> 00:12:06,125
ήθελε να τον ανακρίνει εκ νέου,
αλλά δεν της επετράπη.
213
00:12:06,208 --> 00:12:08,375
Τα αγόρια και οι κλίκες τους.
214
00:12:08,458 --> 00:12:10,291
Και μετά από το πουθενά
215
00:12:10,375 --> 00:12:12,833
αυτός εξαφανίζεται από προσώπου γης.
216
00:12:13,333 --> 00:12:14,541
Η υπόθεση έκλεισε.
217
00:12:15,125 --> 00:12:16,541
Αμ δε.
218
00:12:16,625 --> 00:12:19,166
Να ρωτήσω πώς βρήκες αυτές τις υποθέσεις;
219
00:12:19,250 --> 00:12:22,083
Αυτά τα αρχεία πρέπει
να είναι όλα εμπιστευτικά.
220
00:12:22,166 --> 00:12:26,458
Ναι, μάλιστα, μας τις έφερε
το άλλο ιδρυτικό μέλος της ομάδας
221
00:12:26,541 --> 00:12:29,291
και πολύ στενή μου φίλη, η Πένι.
222
00:12:29,375 --> 00:12:34,166
Μάλιστα, η Ντετέκτιβ Πένι Γκρέι
που ήθελε να ανακρίνει τον Πίτερ Μέρσερ.
223
00:12:34,250 --> 00:12:35,833
Ναι, αυτή ακριβώς.
224
00:12:35,916 --> 00:12:38,833
Συναρπαστικό.
Θα έρθει κι εκείνη την άλλη βδομάδα;
225
00:12:40,458 --> 00:12:42,000
Όχι, δεν θα έρθει.
226
00:12:43,083 --> 00:12:45,208
Είναι στην πτέρυγα
ανακουφιστικής φροντίδας.
227
00:12:51,333 --> 00:12:52,375
Λυπάμαι.
228
00:12:53,416 --> 00:12:54,250
Να 'σαι καλά.
229
00:12:56,000 --> 00:12:59,791
Γλυκιά μου, ήρθα να σου πω
τις τελευταίες εξελίξεις της υπόθεσης.
230
00:12:59,875 --> 00:13:02,041
Ο Ιμπραήμ επιμένει να την ονομάσουμε
231
00:13:02,125 --> 00:13:05,208
"η γυναίκα με τα λευκά
που έπεσε από το παράθυρο".
232
00:13:05,708 --> 00:13:07,791
Έλεος. Πιασάρικο, έτσι;
233
00:13:08,541 --> 00:13:10,416
Πάντως μας έχει δυσκολέψει.
234
00:13:10,916 --> 00:13:12,000
Θα σου άρεσε πολύ.
235
00:13:13,208 --> 00:13:17,000
Ο χρόνος που η καημένη αιμορράγησε
μέχρι θανάτου είναι το κλειδί.
236
00:13:17,500 --> 00:13:19,125
Αλλά ήμασταν τυχεροί.
237
00:13:19,625 --> 00:13:22,541
- Τυχεροί;
- Ναι. Είχαμε μια πρόθυμη βοηθό.
238
00:13:22,625 --> 00:13:25,583
Μια πρώην νοσοκόμα
που μόλις μετακόμισε, την Τζόις.
239
00:13:25,666 --> 00:13:29,041
Είναι αρκετά καλή,
απλή γυναίκα, για να 'μαι ειλικρινής.
240
00:13:29,125 --> 00:13:32,291
Αλλά γνωρίζει από τραύματα με μαχαίρι
και τα συναφή.
241
00:13:32,375 --> 00:13:34,375
Όλοι έχουν τον ρόλο τους.
242
00:13:34,458 --> 00:13:38,125
Πεν, μακάρι να μπορούσες
να μας βοηθήσεις μ' αυτήν την υπόθεση.
243
00:13:38,208 --> 00:13:39,375
Είναι καλή.
244
00:13:39,458 --> 00:13:42,833
Δεν το πιστεύω
ότι δεν την είχες προτείνει κι εσύ πριν...
245
00:13:47,458 --> 00:13:49,625
Τζον, λες να μας ακούει;
246
00:13:51,375 --> 00:13:53,500
Κάποιες μέρες προσεύχομαι να μπορεί
247
00:13:54,416 --> 00:13:56,583
και άλλες προσεύχομαι να μην μπορεί.
248
00:13:56,666 --> 00:13:58,333
Έρχομαι και της διαβάζω.
249
00:13:59,166 --> 00:14:01,875
- Πολλά μυστήρια φόνων, ελπίζω.
- Φυσικά.
250
00:14:01,958 --> 00:14:05,875
Είχε τρελαθεί από την ανία
πριν μετακομίσεις εσύ εδώ.
251
00:14:05,958 --> 00:14:08,583
Η Λέσχη τη βοήθησε
να μη χάσει τα λογικά της.
252
00:14:09,416 --> 00:14:11,000
Ήσασταν φοβερή ομάδα.
253
00:14:14,625 --> 00:14:16,000
Πώς είναι ο Στίβεν;
254
00:14:16,666 --> 00:14:17,708
Ξέρεις τώρα.
255
00:14:19,750 --> 00:14:22,958
Είναι κατήφορος αυτό το είδος άνοιας.
256
00:14:23,041 --> 00:14:24,875
Δεν τον βλέπω να ανακάμπτει.
257
00:14:24,958 --> 00:14:26,750
Έχει καλές και κακές μέρες.
258
00:14:26,833 --> 00:14:30,166
Μερικές φορές είναι εκεί,
ο Στίβεν μου, όπως τον αγάπησα.
259
00:14:30,250 --> 00:14:32,041
Έξυπνος, με διαύγεια.
260
00:14:32,750 --> 00:14:35,125
Και μετά ξάφνου, χάνεται πάλι.
261
00:14:36,625 --> 00:14:37,458
Χάνεται.
262
00:14:39,125 --> 00:14:41,000
Κράτα τις καλές στιγμές.
263
00:14:45,041 --> 00:14:47,583
- Στίβεν, γύρισα.
- Γεια σου, αγάπη μου.
264
00:14:48,125 --> 00:14:49,375
Πώς ήταν η μέρα σου;
265
00:14:49,458 --> 00:14:51,958
Μια χαρά, ευχαριστώ. Εσένα;
266
00:14:52,458 --> 00:14:53,291
Καλά.
267
00:14:53,833 --> 00:14:56,541
- Η κυρία ήρθε με το μεσημεριανό μου.
- Τι ήταν;
268
00:14:58,041 --> 00:14:59,250
Θεούλη μου!
269
00:15:00,041 --> 00:15:01,083
Μου διαφεύγει...
270
00:15:01,916 --> 00:15:05,000
Ό,τι κι αν ήταν, ήταν πεντανόστιμο.
271
00:15:05,083 --> 00:15:09,083
Το μεσημεριανό σήμερα ήταν κοτόπιτα
με πράσα και βραστές πατάτες.
272
00:15:10,166 --> 00:15:11,000
Υπέροχο.
273
00:15:11,083 --> 00:15:12,291
Καλό ακούγεται.
274
00:15:12,375 --> 00:15:14,791
- Τι διαβάζεις;
- Λοιπόν, εγώ...
275
00:15:16,125 --> 00:15:21,250
Κοιτούσα στον κήπο πριν
και είδα μια καρακάξα, μόνο μία.
276
00:15:21,916 --> 00:15:27,916
Ένιωσα άσχημα. Το έψαξα, λοιπόν.
Ήξερες ότι έχουν έναν σύντροφο μια ζωή;
277
00:15:28,458 --> 00:15:29,625
Δεν είναι υπέροχο;
278
00:15:30,375 --> 00:15:31,333
Σαν εμάς.
279
00:15:36,458 --> 00:15:40,541
Θεέ μου, τι ώρα πήγε; Έχω αργήσει.
Έχω ραντεβού με τον εκδότη μου.
280
00:15:40,625 --> 00:15:41,958
- Δεν πειράζει.
- Τι;
281
00:15:42,041 --> 00:15:45,083
Δεν υπάρχει λόγος να βιάζεσαι.
Να φτιάξω ένα τσάι;
282
00:15:45,166 --> 00:15:48,333
- Τι θα 'λεγες για έναν υπνάκο;
- Ναι, υπέροχα.
283
00:16:24,416 --> 00:16:25,750
Γεια σε όλους...
284
00:16:26,958 --> 00:16:28,458
Συγγνώμη που άργησα. Εγώ...
285
00:16:29,125 --> 00:16:33,625
Είμαι η Αστυφύλακας Ντόνα ντε Φρέιτας
από το Αστυνομικό Τμήμα του Φερχέιβεν.
286
00:16:34,208 --> 00:16:39,750
Σήμερα θα σας δώσω πρακτικές συμβουλές
για την ασφάλεια κατ' οίκον.
287
00:16:39,833 --> 00:16:41,666
Είστε αληθινή αστυνομικός;
288
00:16:42,333 --> 00:16:46,041
Φυσικά και είναι αληθινή αστυνομικός,
Μάρτζορι. Λίγο τακτ.
289
00:16:46,125 --> 00:16:49,708
Ναι, είμαι όντως αληθινή αστυνομικός.
290
00:16:50,208 --> 00:16:53,041
Ωραία. Έχω μια σοβαρή ερώτηση.
291
00:16:53,125 --> 00:16:54,375
- Λοιπόν...
- Μάλιστα.
292
00:16:55,041 --> 00:16:58,875
Αν κάποιος δολοφονούσε την κοπέλα του
και μετά εξαφανιζόταν,
293
00:16:58,958 --> 00:17:00,916
πόσο καιρό θα διαρκούσε η έρευνα
294
00:17:01,000 --> 00:17:03,583
πριν τον κηρύξετε αγνοούμενο;
295
00:17:09,125 --> 00:17:09,958
Λοιπόν,
296
00:17:10,958 --> 00:17:14,791
δεν καταλαβαίνω τι σχέση έχει
με την ασφάλεια κατ' οίκον.
297
00:17:16,458 --> 00:17:21,166
Ας ελπίσουμε ότι δεν θα μας πρήξετε
με τις κλειδαριές πάλι.
298
00:17:22,166 --> 00:17:24,375
Ναι, μάθαμε για τις ταυτότητες πια.
299
00:17:24,458 --> 00:17:28,208
"Ήρθατε όντως για το αέριο
ή είστε διαρρήκτης;" Ξέρεις.
300
00:17:29,833 --> 00:17:30,666
Ναι.
301
00:17:30,750 --> 00:17:32,291
Μακάρι να 'ταν διαρρήκτης.
302
00:17:32,791 --> 00:17:34,416
Θα είχα επισκέψεις.
303
00:17:40,416 --> 00:17:43,208
Βασικά, ήθελα να σας μιλήσω
304
00:17:44,125 --> 00:17:46,458
για τα βραχιόλια ασφαλείας.
305
00:17:52,625 --> 00:17:54,041
Όχι.
306
00:17:54,750 --> 00:17:55,666
Όχι!
307
00:17:56,958 --> 00:17:58,916
- Το αμάξι μου!
- Λυπάμαι πολύ.
308
00:17:59,000 --> 00:18:02,708
Η επιτροπή στάθμευσης
παίρνει τη δουλειά της πολύ σοβαρά.
309
00:18:02,791 --> 00:18:05,125
- Φασίστες.
- Μα είμαι αστυνομικός!
310
00:18:05,208 --> 00:18:07,583
Καρφί δεν τους καίγεται, να ξέρετε.
311
00:18:07,666 --> 00:18:11,375
Ναι, δεν θα το κουνήσετε
για μία ώρα τουλάχιστον, δυστυχώς.
312
00:18:14,541 --> 00:18:16,666
Θα θέλατε να φάμε μαζί;
313
00:18:19,208 --> 00:18:21,416
- Ένα μπουκάλι απ' το καθένα;
- Ναι.
314
00:18:21,500 --> 00:18:24,500
- Από τι;
- Χρώμα. Κόκκινο και λευκό. Κρασί.
315
00:18:24,583 --> 00:18:26,583
Είναι λίγο νωρίς για μένα.
316
00:18:26,666 --> 00:18:30,041
Ναι. Δεν είναι νωρίς
αν είσαι ξύπνιος από τις 5:30 π.μ.
317
00:18:30,125 --> 00:18:31,541
Μαντέψτε την ηλικία μου.
318
00:18:33,208 --> 00:18:34,125
Εβδομήντα οκτώ;
319
00:18:34,708 --> 00:18:37,000
- Αλλά δεν σου φαίνεται.
- Κάνω πιλάτες.
320
00:18:37,083 --> 00:18:40,291
Όπως είπα, δεν φαίνεσαι ούτε καν για 65,
321
00:18:40,375 --> 00:18:43,166
τα χέρια όμως πάντα μαρτυρούν την ηλικία.
322
00:18:43,250 --> 00:18:44,875
Το αστυνομικό δαιμόνιο.
323
00:18:44,958 --> 00:18:48,083
Αστυφύλακα ντε Φρέιτας,
είναι η πρώτη σας δουλειά;
324
00:18:48,166 --> 00:18:52,208
Όχι. Ήμουν στη Μητροπολιτική
του Λονδίνου για λίγο
325
00:18:52,291 --> 00:18:54,458
και μετά έφυγα και μετακόμισα εδώ.
326
00:18:54,541 --> 00:18:56,916
Πώς σας φαίνεται; Λίγο βαρετά, ίσως;
327
00:18:59,666 --> 00:19:01,875
Μη φοβάστε. Δεν θα το πούμε πουθενά.
328
00:19:03,250 --> 00:19:04,083
Τότε,
329
00:19:05,166 --> 00:19:09,833
ναι, μπούχτισα όλη μέρα
με τις παραβάσεις του Κ.Ο.Κ.
330
00:19:12,583 --> 00:19:14,791
Είστε ελεύθεροι; Παντρεμένοι;
331
00:19:14,875 --> 00:19:16,333
Φανατικός εργένης.
332
00:19:16,875 --> 00:19:18,458
Χωρισμένος. Δύο φορές.
333
00:19:20,666 --> 00:19:21,500
Χήρα.
334
00:19:22,416 --> 00:19:25,666
Η Ελίζαμπεθ είναι παντρεμένη
με τον υπέροχο Στίβεν.
335
00:19:25,750 --> 00:19:28,416
Αλήθεια; Θα έρθει κι αυτός;
336
00:19:29,083 --> 00:19:30,833
Όχι, έχει προθεσμία.
337
00:19:30,916 --> 00:19:32,666
Ο Στίβεν είναι συγγραφέας.
338
00:19:32,750 --> 00:19:35,833
Αλήθεια; Εσύ τι έκανες
πριν βγεις στη σύνταξη;
339
00:19:35,916 --> 00:19:39,500
Ήμουν ψυχίατρος, με ειδικότητα
στο μετατραυματικό στρες.
340
00:19:39,583 --> 00:19:41,708
Κι εσύ, Ρον;
341
00:19:42,416 --> 00:19:43,916
Συνδικαλιστής.
342
00:19:44,000 --> 00:19:47,083
Δεν ήσουν κανένας τυχαίος συνδικαλιστής!
343
00:19:47,166 --> 00:19:51,375
Ήσουν κορυφαίος.
Γνωστός στην εποχή του ως Κόκκινος Ρον.
344
00:19:51,458 --> 00:19:55,833
Πράγματι. Όπου υπήρχε πορεία, απεργία,
καθιστική διαμαρτυρία,
345
00:19:55,916 --> 00:19:58,875
ήμουν εκεί, δίπλα στη φωτιά,
να εμψυχώνω τα πλήθη.
346
00:20:00,000 --> 00:20:01,458
Φοβερές εποχές.
347
00:20:02,541 --> 00:20:03,791
Κι εσύ, Τζόις;
348
00:20:03,875 --> 00:20:05,625
Τίποτα το ιδιαίτερο.
349
00:20:05,708 --> 00:20:08,291
Ήμουν νοσοκόμα, μαμά, και πάλι νοσοκόμα.
350
00:20:08,375 --> 00:20:11,541
Η κόρη μου, η Τζοάνα,
ξεχωρίζει στην οικογένεια.
351
00:20:11,625 --> 00:20:14,750
Ασχολείται με αντισταθμιστικά κεφάλαια,
αν τα ξέρετε.
352
00:20:14,833 --> 00:20:15,875
- Όχι.
- Καθόλου.
353
00:20:15,958 --> 00:20:16,791
Ούτε εγώ.
354
00:20:17,750 --> 00:20:18,875
Κι εσύ, Ελίζαμπεθ;
355
00:20:19,583 --> 00:20:20,541
Τι δουλειά έκανες;
356
00:20:22,833 --> 00:20:24,166
Ήμουν στις διεθνείς σχέσεις.
357
00:20:24,250 --> 00:20:26,875
Μάλιστα, κάτι σαν διπλωμάτης;
358
00:20:29,375 --> 00:20:32,291
Ας πούμε ότι διαθέτω πολλά προσόντα.
359
00:20:32,375 --> 00:20:34,416
- Να σερβίρω;
- Το κρασί! Ευχαριστώ.
360
00:20:34,500 --> 00:20:35,791
Θα πιω λίγο.
361
00:20:35,875 --> 00:20:38,750
Τι καλό έχει σήμερα; Ας ρίξουμε μια ματιά.
362
00:20:38,833 --> 00:20:41,000
- Θα σου παραγγείλω εγώ.
- Αλήθεια;
363
00:20:41,083 --> 00:20:42,625
Έλα, Τζάκι, μην αργείς.
364
00:20:43,791 --> 00:20:45,125
Εκπληκτικό μέρος.
365
00:20:45,625 --> 00:20:47,666
Με κάνει να ανυπομονώ να γεράσω.
366
00:20:49,583 --> 00:20:53,333
Εννοώ, ανυπομονώ
να περάσουν λίγο τα χρόνια.
367
00:20:53,416 --> 00:20:55,416
Το Κούπερς Τσέις είναι εξαιρετικό.
368
00:20:55,500 --> 00:20:57,250
- Εσείς εκεί!
- Είμαστε τυχεροί...
369
00:20:57,333 --> 00:20:59,583
- Να τος.
- Ο Τζέισον είναι.
370
00:20:59,666 --> 00:21:00,750
Πώς πάει, μπαμπά;
371
00:21:00,833 --> 00:21:02,958
Καλά, γιε μου, τώρα που σε βλέπω.
372
00:21:03,541 --> 00:21:07,166
- Ο Τζέισον Ρίτσι;
- Η διασημότητά μας. Ο γιος του Ρον.
373
00:21:07,250 --> 00:21:09,250
Έρχεται δυο τρεις φορές τη βδομάδα.
374
00:21:09,833 --> 00:21:11,041
Γεια, Ίμπσι.
375
00:21:11,125 --> 00:21:12,916
- Τζέισον.
- Γεια σου, Τζέισον.
376
00:21:13,000 --> 00:21:16,541
- Ελίζαμπεθ.
- Τζέισον, από δω η Ντόνα ντε Φρέιτας.
377
00:21:16,625 --> 00:21:18,333
- Όλα καλά; Τι κάνεις;
- Γεια.
378
00:21:18,416 --> 00:21:19,916
Χαίρω πολύ.
379
00:21:20,000 --> 00:21:24,333
Ναι, ήμουν... είμαι μεγάλη θαυμάστρια.
Έχω δει όλους τους αγώνες σου.
380
00:21:25,375 --> 00:21:28,666
Λοιπόν; Τι κάνεις τώρα,
μετά τον τραυματισμό;
381
00:21:29,583 --> 00:21:31,833
Τηλεοπτικές εμφανίσεις εδώ κι εκεί.
382
00:21:31,916 --> 00:21:33,083
Ναι.
383
00:21:33,166 --> 00:21:36,041
Ήταν πρωταθλητής τότε,
έτσι δεν είναι, γιε μου;
384
00:21:36,125 --> 00:21:37,541
- Ξέρει, μπαμπά.
- Ναι.
385
00:21:37,625 --> 00:21:40,541
Τζέισον, από δω η Τζόις. Μόλις ήρθε.
386
00:21:40,625 --> 00:21:41,625
Να ξέρεις πάντως
387
00:21:41,708 --> 00:21:44,958
ότι ήσουν θαυμάσιος
στο Celebrity MasterChef.
388
00:21:45,041 --> 00:21:47,291
Σ' ευχαριστώ πολύ, Τζόις.
389
00:21:47,375 --> 00:21:50,291
Και τι άλλο θα κάνεις, Τζέισον;
390
00:21:50,375 --> 00:21:53,125
Μόλις άρχισα τις πρόβες
για το Dancing on Ice.
391
00:21:54,541 --> 00:21:56,708
Κι αυτό σαν άθλημα είναι, σωστά;
392
00:21:59,000 --> 00:21:59,833
Ναι.
393
00:22:01,583 --> 00:22:05,041
Σας ευχαριστώ πολύ για το μεσημεριανό.
394
00:22:05,125 --> 00:22:06,083
Ευχαριστώ.
395
00:22:07,458 --> 00:22:09,916
- Ευχαριστώ. Να προσέχετε.
- Να 'στε καλά.
396
00:22:10,000 --> 00:22:12,250
- Αντίο.
- Ναι, τα λέμε.
397
00:22:16,500 --> 00:22:17,958
Καλή κοπέλα.
398
00:22:19,000 --> 00:22:20,625
Ίσως φανεί χρήσιμη.
399
00:22:20,708 --> 00:22:22,166
Τόνι, φίλε, ξεκόλλα!
400
00:22:22,250 --> 00:22:25,916
- Δεν θα τη γλιτώσεις!
- Μα δεν έχω κάνει τίποτα.
401
00:22:26,000 --> 00:22:28,708
Καμία απατεωνιά.
Είναι υπέρ μας. Δες το συμβόλαιο.
402
00:22:28,791 --> 00:22:29,916
- Το συμβόλαιο;
- Ναι!
403
00:22:30,000 --> 00:22:32,666
Θα βάλεις τον Μπόγκνταν, τον Πολωνό, έτσι;
404
00:22:32,750 --> 00:22:35,625
Δεν θα κάνεις ρούπι όσο ζει η θεία Μοντ.
405
00:22:35,708 --> 00:22:38,000
- Τα λέμε στο δικαστήριο!
- Ευχαρίστως.
406
00:22:38,083 --> 00:22:39,625
- Θεέ μου.
- Θα σε περιμένω.
407
00:22:39,708 --> 00:22:41,583
Προς τι όλα αυτά;
408
00:22:42,375 --> 00:22:43,208
Για το χρήμα.
409
00:22:44,333 --> 00:22:46,166
Πάντα φταίει το χρήμα.
410
00:22:47,500 --> 00:22:49,041
Τόνι, τι πρόβλημα υπάρχει;
411
00:22:49,125 --> 00:22:50,708
Θες να μάθεις; Αυτός.
412
00:22:51,208 --> 00:22:52,916
Ο Βένθαμ είναι το πρόβλημα.
413
00:22:53,000 --> 00:22:56,666
Θέλει να μετατρέψει το νεκροταφείο
σε πολυτελή διαμερίσματα.
414
00:22:56,750 --> 00:22:59,625
- Αληθεύει λοιπόν;
- Ο θόρυβος θα είναι απαίσιος.
415
00:22:59,708 --> 00:23:03,041
Ναι, αλλά το κεντρικό κτίριο;
Τα διαμερίσματά μας;
416
00:23:04,083 --> 00:23:07,000
- Θα το κάνουν χώρο εκδηλώσεων.
- Θεέ μου.
417
00:23:07,583 --> 00:23:08,458
- Ρον.
- Ναι.
418
00:23:08,541 --> 00:23:11,208
- Τι κάνουμε;
- Κάλεσε σε σύσκεψη τους ενοίκους.
419
00:23:11,291 --> 00:23:14,875
Είναι στα συμβόλαιά μας.
Πρέπει να μας ρωτήσει πρώτα.
420
00:23:14,958 --> 00:23:17,666
Δεν μπορείς να κάνεις κάτι
ως συνιδιοκτήτης;
421
00:23:17,750 --> 00:23:19,166
Ναι, πολλά.
422
00:23:19,250 --> 00:23:20,666
Πολλά μπορώ να κάνω.
423
00:23:21,250 --> 00:23:22,333
Σας διαβεβαιώνω,
424
00:23:22,416 --> 00:23:25,666
θα κάνω ό,τι μπορώ για να σωθεί
αυτό το μέρος και εσείς.
425
00:23:25,750 --> 00:23:28,166
Δεν τα βάζεις με τους Κάραν.
426
00:23:29,041 --> 00:23:30,666
Θα το μάθει από πρώτο χέρι.
427
00:23:31,333 --> 00:23:32,166
Πιστέψτε με.
428
00:23:35,083 --> 00:23:37,083
Έχουμε μάχη ενόψει.
429
00:23:52,625 --> 00:23:57,583
ΣΩΣΤΕ ΤΟ ΚΟΥΠΕΡΣ ΤΣΕΪΣ
430
00:23:58,083 --> 00:24:01,583
- Τι κάνεις;
- Ρε βλακέντιε!
431
00:24:01,666 --> 00:24:02,916
Λοιπόν, μάλιστα.
432
00:24:03,916 --> 00:24:05,291
Ωραία, όλοι είναι εδώ.
433
00:24:05,375 --> 00:24:08,041
Πρώτα, να παραθέσω λόγια του Κομφούκιου.
434
00:24:08,125 --> 00:24:10,416
Ας παραθέσουμε τα λόγια κάποιου άλλου.
435
00:24:11,125 --> 00:24:13,666
Τα λόγια σας, κύριε Βένθαμ,
όχι τα δικά μου.
436
00:24:13,750 --> 00:24:17,666
"Η Ventham Investments, Inc. μπορεί
να διευρύνει τις στεγαστικές εγκαταστάσεις
437
00:24:17,750 --> 00:24:21,666
σε διαβούλευση
με τους κατοίκους του Κούπερς Τσέις".
438
00:24:22,958 --> 00:24:24,708
Ναι, αυτό είναι διαβούλευση.
439
00:24:24,791 --> 00:24:28,291
Είστε οι ένοικοι.
Ακούω τις προτάσεις σας, έχετε δέκα λεπτά.
440
00:24:28,375 --> 00:24:31,458
Δεν είναι διαβούλευση αυτό. Είναι ενέδρα.
441
00:24:31,541 --> 00:24:35,875
Ξέρουμε ότι σκοπεύεις
να ξεφορτωθείς την κοινότητά μας.
442
00:24:35,958 --> 00:24:40,625
- Ναι, θα μας πετάξεις στον δρόμο.
- Ελάτε τώρα. Όχι κι έτσι.
443
00:24:41,125 --> 00:24:44,708
Όχι και στον δρόμο.
Θα αποζημιωθείτε και θα μεταστεγαστείτε.
444
00:24:44,791 --> 00:24:48,750
Θέλουμε να μείνουμε στο Κούπερς Τσέις.
Έχουμε υπογράψει συμβόλαια.
445
00:24:48,833 --> 00:24:50,250
Ισόβια μισθώματα είναι.
446
00:24:50,333 --> 00:24:54,583
Και μου φαίνεστε όλοι αθάνατοι.
Ωστόσο, αν διαβάσετε το συμβόλαιο,
447
00:24:54,666 --> 00:24:56,666
θα δείτε ότι υπάρχει ρήτρα...
448
00:24:56,750 --> 00:24:59,250
Το θέμα είναι ότι μας αρέσει πολύ εδώ.
449
00:24:59,333 --> 00:25:02,458
- Ναι!
- Είναι το σπίτι μας. Οι φίλοι μας.
450
00:25:02,541 --> 00:25:06,583
Οι σύντροφοι κάποιων ενοίκων
χρειάζονται ιδιαίτερη φροντίδα.
451
00:25:06,666 --> 00:25:08,375
Ή δεν έχουν συγγενείς στη χώρα.
452
00:25:09,208 --> 00:25:11,208
Και τι θα κάνεις με τα λάμα;
453
00:25:11,791 --> 00:25:14,625
Είναι ανεξέλεγκτα,
το κάνουν σαν παλιοκούνελα.
454
00:25:14,708 --> 00:25:16,916
Έκανα δωρεά στο καταφύγιο γαϊδουριών,
455
00:25:17,000 --> 00:25:18,291
θα τα πάρουν αυτοί.
456
00:25:18,375 --> 00:25:21,875
Αυτό πας να κάνεις και με όλους εμάς;
457
00:25:23,416 --> 00:25:25,916
Είμαι ο κτηνίατρός τους. Εγώ τα φροντίζω.
458
00:25:26,000 --> 00:25:29,500
Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα
χωρίς να με συμβουλευτείς.
459
00:25:29,583 --> 00:25:32,166
Λοιπόν, στο φινάλε, μου ανήκει αυτή η γη.
460
00:25:32,250 --> 00:25:34,916
Εντάξει; Έχω το δικαίωμα
να κάνω ό,τι θέλω.
461
00:25:35,000 --> 00:25:38,125
Δεν κάνεις εκταφές σε ιερούς τάφους,
462
00:25:38,208 --> 00:25:40,208
μόνο και μόνο για το κέρδος.
463
00:25:40,291 --> 00:25:41,583
Είναι αμαρτία!
464
00:25:45,041 --> 00:25:47,458
Πρώτη φορά τον βλέπω τόσο συγχυσμένο.
465
00:25:47,541 --> 00:25:51,750
Φροντίζει το νεκροταφείο κάθε μέρα.
Νιώθει ότι απαξιώνεται η πίστη του.
466
00:25:51,833 --> 00:25:52,875
Σωστό.
467
00:25:52,958 --> 00:25:55,916
Ερήμην του Κυρίου, ας κλείσουμε εδώ.
468
00:25:56,000 --> 00:25:56,833
Τέρμα.
469
00:25:56,916 --> 00:25:59,166
Οι εκσκαφείς ξεκινούν τη Δευτέρα.
Ευχαριστώ.
470
00:26:11,250 --> 00:26:14,750
Τα έβαλε με λάθος άτομο
αν νομίζει ότι θα περάσει το δικό του.
471
00:26:14,833 --> 00:26:17,041
- Του το είπα ευθέως.
- Αλήθεια;
472
00:26:17,833 --> 00:26:20,125
Ναι, είπα "Άκου εδώ, Βένθαμ.
473
00:26:20,208 --> 00:26:23,125
Αν προσλάβεις αντί για μένα
τον παπάρα τον Πολωνό,
474
00:26:23,208 --> 00:26:24,541
θα δεις τι θα πάθεις".
475
00:26:24,625 --> 00:26:25,583
Εντάξει, Τόνι.
476
00:26:25,666 --> 00:26:29,541
Ας μην είμαστε επιπόλαιοι.
Έχε τα μάτια σου δεκατέσσερα.
477
00:26:29,625 --> 00:26:32,958
- Πρέπει να κλείσω. Θα σε πάρω μετά.
- Εντάξει, τα λέμε.
478
00:26:47,541 --> 00:26:48,791
Τι θες εδώ;
479
00:26:53,500 --> 00:26:57,125
Λοιπόν, το θύμα φαίνεται
ότι δέχθηκε θανάσιμο χτύπημα.
480
00:26:57,666 --> 00:26:59,291
Δεν βρέθηκε το φονικό όπλο.
481
00:27:09,250 --> 00:27:13,291
Πρωινό με τον ΚΝΤ1. Το ραδιόφωνο στο Κεντ.
482
00:27:13,791 --> 00:27:18,916
Έκτακτη είδηση, το πτώμα του Τόνι Κάραν,
ντόπιου επιχειρηματία και εργολάβου,
483
00:27:19,000 --> 00:27:21,875
βρέθηκε στην οικία του χθες το πρωί.
484
00:27:21,958 --> 00:27:24,541
Φαίνεται πως ξυλοκοπήθηκε μέχρι θανάτου.
485
00:27:24,625 --> 00:27:26,916
Προς το παρόν, δεν υπάρχουν ύποπτοι.
486
00:27:27,000 --> 00:27:29,500
Σε εξέλιξη βρίσκεται
έρευνα της αστυνομίας.
487
00:27:33,083 --> 00:27:34,791
Ελίζαμπεθ;
488
00:27:35,291 --> 00:27:38,458
Να βρεθούμε
έξω από το δωμάτιο των παζλ, αμέσως!
489
00:27:39,541 --> 00:27:41,916
Καλώ έκτακτη σύσκεψη αμέσως τώρα!
490
00:27:42,000 --> 00:27:43,083
Τι στο καλό;
491
00:27:43,166 --> 00:27:49,041
Ναι! Πάμε όλοι. Αριστερά! Δεξιά!
492
00:27:51,916 --> 00:27:52,875
- Ρον!
- Ναι;
493
00:27:52,958 --> 00:27:55,791
Έχουμε συνάντηση.
Βγες από την πισίνα τώρα!
494
00:27:57,250 --> 00:27:59,541
Μύγα σε τσίμπησε, Τζόις; Έκανα γιόγκα.
495
00:27:59,625 --> 00:28:01,750
Μια φορά γίνεται ο χαιρετισμός του ήλιου.
496
00:28:01,833 --> 00:28:03,250
Τα έκτακτα μέλη της ΛΦΠ
497
00:28:03,333 --> 00:28:05,416
δεν μπορούν να καλούν συσκέψεις.
498
00:28:05,500 --> 00:28:07,791
Έγινε φόνος! Πραγματικός φόνος!
499
00:28:07,875 --> 00:28:08,750
- Τι;
- Τίνος;
500
00:28:08,833 --> 00:28:11,750
Του Τόνι Κάραν!
Τον σκότωσαν στο σπίτι του χθες.
501
00:28:12,375 --> 00:28:15,333
Έχουμε μια πραγματική υπόθεση
να λύσουμε. Τέλειο;
502
00:28:16,583 --> 00:28:20,041
- Όχι, Τζόις, δεν είναι τέλειο.
- Αν ο Τόνι Κάραν πέθανε...
503
00:28:20,125 --> 00:28:23,041
Ποιος θα προστατέψει το Κούπερς Τσέις;
504
00:28:23,125 --> 00:28:24,833
Ο Βένθαμ θα κάνει ό,τι θέλει.
505
00:28:24,916 --> 00:28:28,458
Βέβαια. Κρίμα για τον Τόνι.
Αιωνία του η μνήμη και τα λοιπά...
506
00:28:28,541 --> 00:28:32,208
- Ποιος θα ήθελε να σκοτώσει τον Τόνι;
- Και πώς θα τον πιάσουμε;
507
00:28:32,875 --> 00:28:36,166
Η αστυνομία μάλλον
φτιάχνει ήδη λίστα υπόπτων.
508
00:28:36,250 --> 00:28:41,500
Χρειαζόμαστε έναν άντρα,
ή μια γυναίκα, εκ των έσω.
509
00:28:43,708 --> 00:28:46,708
Νομίζω ότι γνωρίζουμε το κατάλληλο άτομο.
510
00:28:47,208 --> 00:28:49,000
Λοιπόν, ακούστε, κύριοι.
511
00:28:49,083 --> 00:28:51,416
Αποτρόπαιος θάνατος,
512
00:28:51,500 --> 00:28:54,541
τραύμα από αμβλύ αντικείμενο
στη δεξιά πλευρά του κεφαλιού.
513
00:28:54,625 --> 00:28:57,708
Άνω κάτω το σπίτι,
ίσως ληστεία που στράβωσε,
514
00:28:57,791 --> 00:29:00,375
αλλά δεν υπήρχαν σημάδια παραβίασης.
515
00:29:00,458 --> 00:29:03,583
Η τελευταία κλήση του
ήταν σε μη καταχωρημένο αριθμό,
516
00:29:03,666 --> 00:29:05,291
πιθανότατα σε καρτοκινητό.
517
00:29:05,375 --> 00:29:08,916
Υπήρχαν διάφορα αντικείμενα
στο πάτωμα και στον μπουφέ.
518
00:29:09,000 --> 00:29:12,000
Έγγραφα, λογαριασμοί, συμβόλαια,
519
00:29:12,583 --> 00:29:13,916
και αυτή η φωτογραφία.
520
00:29:14,000 --> 00:29:14,875
Τώρα...
521
00:29:16,041 --> 00:29:18,458
Ναι, όχι, άσε τον δίσκο, αστυφύλακα.
522
00:29:18,541 --> 00:29:21,166
Σίγουρα έχεις άλλα
σημαντικότερα καθήκοντα.
523
00:29:21,666 --> 00:29:22,500
Μάλιστα.
524
00:29:23,208 --> 00:29:24,208
Φυσικά.
525
00:29:26,083 --> 00:29:27,875
- Σημαντικότατα.
- Λοιπόν...
526
00:29:27,958 --> 00:29:29,666
Το τσάι δεν γίνεται μόνο του.
527
00:29:33,958 --> 00:29:35,833
- Εμπρός;
- Τζόις, είσαι έτοιμη;
528
00:29:35,916 --> 00:29:36,958
Σχεδόν.
529
00:29:38,750 --> 00:29:40,625
- Τα λέμε στη στάση.
- Εντάξει.
530
00:30:00,666 --> 00:30:03,041
Ορίστε. Πώς σου φαίνεται; Υπερβολικό;
531
00:30:03,125 --> 00:30:06,791
Όχι, καθόλου.
Φαίνεται πολύ ρεαλιστικό.
532
00:30:07,541 --> 00:30:08,375
Παρακαλώ;
533
00:30:09,500 --> 00:30:12,208
Αστυνομικό Τμήμα Φερχέιβεν. Φυσικά.
534
00:30:12,291 --> 00:30:14,208
Είμαι ο δρ Ιμπραήμ Άριφ.
535
00:30:14,708 --> 00:30:15,708
Σωστά.
536
00:30:15,791 --> 00:30:18,208
Ο καλός μου φίλος, Ρον Ρίτσι,
537
00:30:18,291 --> 00:30:22,541
έχει σημαντικές πληροφορίες
για τον φόνο του Τόνι Κάραν.
538
00:30:23,166 --> 00:30:24,750
Είμαστε στο Κούπερς Τσέις.
539
00:30:24,833 --> 00:30:27,000
Όχι, δεν γίνεται, δυστυχώς.
540
00:30:27,083 --> 00:30:29,791
Όχι, δεν μπορούμε να έρθουμε στο Τμήμα.
541
00:30:29,875 --> 00:30:34,541
Ο Ρον είναι πολύ άρρωστος
και αδύναμος αυτές τις μέρες,
542
00:30:34,625 --> 00:30:36,916
μη σας πω και για την ακράτεια.
543
00:30:37,000 --> 00:30:38,291
Μην το λες αυτό!
544
00:30:39,416 --> 00:30:41,666
Θα μπορούσατε να στείλετε κάποιον εδώ;
545
00:30:43,208 --> 00:30:46,458
- Θαυμάσια. Ευχαριστώ.
- Τέλεια. Πάει καλά το σχέδιο.
546
00:30:46,541 --> 00:30:49,416
Ναι, όχι ακριβώς, Ρον.
Είσαι πολύ περιποιημένος.
547
00:30:49,916 --> 00:30:51,500
- Ναι.
- Γίνε λίγο λέτσος.
548
00:30:51,583 --> 00:30:52,958
Λέτσος, αμέσως.
549
00:31:02,958 --> 00:31:05,625
Θα αργήσω σήμερα.
Αν με χρειαστείς, πάρε με.
550
00:31:05,708 --> 00:31:08,166
Όχι, θα είμαι μια χαρά. Μην ανησυχείς.
551
00:31:09,083 --> 00:31:10,125
Μα τι...
552
00:31:11,500 --> 00:31:13,125
Τι 'ναι αυτά που φοράς;
553
00:31:14,208 --> 00:31:15,833
Μοιάζεις με τη βασίλισσα.
554
00:31:16,500 --> 00:31:18,125
- Σοβαρά;
- Ναι.
555
00:31:22,041 --> 00:31:23,458
Θλιβερή εκείνη η μέρα.
556
00:31:24,208 --> 00:31:25,166
Της κηδείας της.
557
00:31:26,125 --> 00:31:28,083
- Τη θυμάσαι;
- Φυσικά.
558
00:31:28,750 --> 00:31:31,541
19 Σεπτεμβρίου 2022.
559
00:31:31,625 --> 00:31:33,500
Το είδαμε στην τηλεόραση.
560
00:31:34,000 --> 00:31:36,208
Είχες τρελαθεί με τα μέτρα ασφαλείας.
561
00:31:36,291 --> 00:31:37,416
Ισχύει.
562
00:31:38,708 --> 00:31:39,833
Για πού το 'βαλες;
563
00:31:39,916 --> 00:31:42,541
Ξέρεις, από δω κι από κει. Έχω σχέδιο.
564
00:31:42,625 --> 00:31:44,833
Αγαπημένη μου Ελίζαμπεθ,
565
00:31:44,916 --> 00:31:46,708
πάντα κάτι σχεδιάζεις.
566
00:31:49,291 --> 00:31:50,166
Δεξιά.
567
00:32:02,000 --> 00:32:03,291
Ωραίο πουλόβερ.
568
00:32:04,375 --> 00:32:05,458
Τι κάνουμε τώρα;
569
00:32:05,541 --> 00:32:06,541
Ακολούθησέ με.
570
00:32:07,666 --> 00:32:09,125
Είναι πολύ συναρπαστικό.
571
00:32:09,208 --> 00:32:11,583
Νιώθω ότι παίζουμε σε κυριακάτικη ταινία
572
00:32:11,666 --> 00:32:14,166
τις δύο δυναμικές γιαγιούλες ντετέκτιβ
573
00:32:14,250 --> 00:32:15,958
που βάζουν τα γυαλιά στην αστυνομία.
574
00:32:16,041 --> 00:32:17,125
Εσύ νιώθεις έτσι;
575
00:32:17,208 --> 00:32:19,125
- Όχι. Και, Τζόις;
- Ναι;
576
00:32:19,208 --> 00:32:22,958
Μην ξαναπείς
"δυναμικές γιαγιούλες" μπροστά μου.
577
00:32:23,041 --> 00:32:23,875
Μάλιστα.
578
00:32:29,708 --> 00:32:31,750
Νεαρέ, βοήθησέ με, σε παρακαλώ.
579
00:32:31,833 --> 00:32:35,833
- Μου έκλεψαν την τσάντα μου έξω...
- Από το Marks and Spencer.
580
00:32:35,916 --> 00:32:37,625
Ναι, το Marks and Spencer.
581
00:32:37,708 --> 00:32:41,375
Είχα τα πάντα μέσα.
Τη σύνταξή μου, όλα τα λεφτά μου.
582
00:32:41,458 --> 00:32:42,291
Βοήθησέ με.
583
00:32:42,375 --> 00:32:45,666
Ναι, φυσικά.
Να πάρω τα στοιχεία σας...
584
00:32:45,750 --> 00:32:48,875
Όχι, θέλω να δω μια γυναίκα αστυφύλακα.
585
00:32:48,958 --> 00:32:52,791
Σας διαβεβαιώ ότι έχω τα προσόντα
και μια πολύ ευγενική ιδιοσυγκρασία.
586
00:32:52,875 --> 00:32:54,458
- Όχι, θέλω γυναίκα.
- Αλλά...
587
00:32:54,541 --> 00:32:55,750
Είναι καλόγρια!
588
00:32:58,125 --> 00:32:58,958
Ναι.
589
00:33:00,416 --> 00:33:02,541
Ναι, είμαι καλόγρια.
590
00:33:03,500 --> 00:33:07,000
Έχω πάρει όρκους,
οπότε δεν μπορώ να είμαι με κανέναν άντρα.
591
00:33:07,833 --> 00:33:09,833
Εκτός από τον Ιησού, φυσικά.
592
00:33:10,750 --> 00:33:11,916
Εντάξει...
593
00:33:12,958 --> 00:33:14,458
- Περιμένετε.
- Γρήγορα.
594
00:33:14,541 --> 00:33:16,291
Εντάξει, ναι, καθίστε εδώ.
595
00:33:19,791 --> 00:33:22,750
Καλόγρια, πολύ καλό.
Μακάρι να το 'χα σκεφτεί εγώ.
596
00:33:24,666 --> 00:33:26,666
Λοιπόν, κυρίες μου, πώς μπορώ να...
597
00:33:30,916 --> 00:33:31,750
σας βοηθήσω;
598
00:33:35,416 --> 00:33:37,750
ΑΙΘΟΥΣΑ ΗΧΟΓΡΑΦΗΜΕΝΩΝ ΚΑΤΑΘΕΣΕΩΝ
599
00:33:38,333 --> 00:33:41,541
- Σου έκλεψαν όντως την τσάντα;
- Όχι.
600
00:33:41,625 --> 00:33:43,833
Ας τολμήσει κάποιος.
601
00:33:43,916 --> 00:33:45,125
Φαντάζεσαι;
602
00:33:47,041 --> 00:33:49,583
Τότε, να ρωτήσω τι κάνετε οι δυο σας εδώ;
603
00:33:50,083 --> 00:33:53,166
Πρέπει να ασχοληθώ
με εγκληματίες και τα σχετικά.
604
00:33:53,250 --> 00:33:55,833
Τέλεια. Πρώτα, να πω το εξής.
605
00:33:55,916 --> 00:33:57,916
Μην κάνεις
ότι δεν χαίρεσαι που μας βλέπεις,
606
00:33:58,000 --> 00:34:01,125
γιατί ξέρω ότι χαίρεσαι,
και χαιρόμαστε κι εμείς.
607
00:34:01,208 --> 00:34:04,375
Θα περάσουμε πιο ωραία
αν το παραδεχτούμε.
608
00:34:08,083 --> 00:34:12,041
Να πω, για τα πρακτικά,
ότι η αστυφύλακας αρνείται να απαντήσει,
609
00:34:12,125 --> 00:34:14,583
αλλά προσπαθεί να κρύψει ένα χαμογελάκι.
610
00:34:16,125 --> 00:34:18,291
Δεύτερον, από ό,τι κι αν σε καθυστερούμε,
611
00:34:18,375 --> 00:34:21,791
ένα είναι σίγουρο,
δεν αφορά τη σύλληψη εγκληματιών.
612
00:34:22,541 --> 00:34:24,333
Κάτι βαρετό έκανες.
613
00:34:27,458 --> 00:34:28,500
Κανένα σχόλιο.
614
00:34:29,625 --> 00:34:31,375
Έχουμε μια ερώτηση για σένα.
615
00:34:33,041 --> 00:34:34,041
Παρακαλώ.
616
00:34:34,625 --> 00:34:38,166
Θα 'θελες να ερευνήσεις
τον φόνο του Τόνι Κάραν;
617
00:34:42,041 --> 00:34:44,250
Αυτό δεν θα συμβεί ποτέ.
618
00:34:44,333 --> 00:34:47,208
Αν το καταφέρναμε εμείς, θα σε ενδιέφερε;
619
00:34:48,875 --> 00:34:50,625
"Αν το καταφέρναμε εμείς";
620
00:34:51,166 --> 00:34:53,375
Τι είσαι, νομίζεις, επικεφαλής της ΜΙ5;
621
00:34:55,833 --> 00:34:56,666
Όχι.
622
00:34:57,500 --> 00:35:00,708
Απλώς μια γυναίκα
που δεν δέχεται την απόρριψη,
623
00:35:00,791 --> 00:35:02,000
όπως κι εσύ, νομίζω.
624
00:35:05,375 --> 00:35:07,166
Τι έχεις να κερδίσεις;
625
00:35:07,250 --> 00:35:09,416
Θαυμάζω την καχυποψία σου.
626
00:35:09,500 --> 00:35:12,208
Το χαρακτηριστικό
που θαυμάζω πάνω απ' όλα.
627
00:35:12,291 --> 00:35:13,500
Τι καλά!
628
00:35:14,083 --> 00:35:18,250
Τότε δεν σε πειράζει να μου πεις
τι θα κερδίσεις απ' αυτό.
629
00:35:19,625 --> 00:35:23,750
Ίσως προκύψουν κάποιες ερωτησούλες
για την έρευνα στην πορεία.
630
00:35:25,000 --> 00:35:27,375
Δεν θα αποκαλύψω κάτι εμπιστευτικό.
631
00:35:27,458 --> 00:35:30,333
Όχι, τίποτα το μεμπτό. Στον λόγο μου.
632
00:35:31,125 --> 00:35:32,333
Ως δούλη του Θεού.
633
00:35:36,500 --> 00:35:38,375
Αν δεχόμουν
634
00:35:38,458 --> 00:35:41,333
να με βοηθήσετε
με την έρευνα του Τόνι Κάραν,
635
00:35:43,375 --> 00:35:44,500
για πότε μιλάμε;
636
00:35:44,583 --> 00:35:46,166
- Δώσε μας μια ώρα.
- Ορίστε;
637
00:35:46,250 --> 00:35:47,208
Έχει και κίνηση.
638
00:35:47,291 --> 00:35:51,041
- Οι δικοί μας περιμένουν.
- Εννοεί τον Ρον και τον Ιμπραήμ.
639
00:35:51,125 --> 00:35:54,041
Τα στοιχεία μου.
Στείλε μου μήνυμα αν μπορείς.
640
00:35:54,541 --> 00:35:58,750
- Η κατάθεση έληξε στις 12:47 μ.μ.
- Το κασετόφωνο είναι κλειστό, Τζόις.
641
00:35:58,833 --> 00:36:00,416
- Ωχ, ναι, καλέ.
- Ναι.
642
00:36:08,625 --> 00:36:09,666
Είμαστε έτοιμοι.
643
00:36:09,750 --> 00:36:10,791
Μήνυμα ελήφθη.
644
00:36:18,208 --> 00:36:21,333
Καλησπέρα. Θα μπορούσα
να μιλήσω στον κύριο Ρον Ρίτσι;
645
00:36:21,416 --> 00:36:23,500
- Από δω, Επιθεωρητά.
- Ευχαριστώ.
646
00:36:26,375 --> 00:36:29,166
Ρον; Ήρθε ο καλός κύριος της αστυνομίας...
647
00:36:29,250 --> 00:36:33,208
Αστυνομία! Όχι την αστυνομία!
648
00:36:33,291 --> 00:36:35,208
Τι θέλετε από μένα πια;
649
00:36:35,291 --> 00:36:37,208
- Διαδηλώνω ειρηνικά.
- Ηρεμήστε.
650
00:36:37,291 --> 00:36:40,583
Συγχωρήστε τον.
Ταράζεται μπροστά στα όργανα της τάξεως.
651
00:36:40,666 --> 00:36:43,875
- Ρον. Ηρέμησε, σε παρακαλώ.
- Ναι, εντάξει.
652
00:36:43,958 --> 00:36:46,708
Θέλει να σου μιλήσει
για τη διαφωνία που είδες
653
00:36:46,791 --> 00:36:48,583
μεταξύ Βένθαμ και Κάραν.
654
00:36:48,666 --> 00:36:51,500
Σας διαβεβαιώ,
δεν έχετε να φοβηθείτε τίποτα.
655
00:36:51,583 --> 00:36:54,333
- Θα σας κάνω μερικές ερωτήσεις.
- Όχι!
656
00:36:54,416 --> 00:36:57,583
Όχι. Θέλω να μιλήσω στην αστυνομικίνα,
όχι σ' αυτόν.
657
00:36:58,166 --> 00:37:01,500
- Ποια αστυνομικίνα;
- Την ομορφούλα που ήρθε εδώ.
658
00:37:02,041 --> 00:37:03,583
Εννοεί την ντε Φρέιτας.
659
00:37:03,666 --> 00:37:07,958
Ήρθε να μας μιλήσει για τις κλειδαριές.
Ο Ρον τής έχει αδυναμία.
660
00:37:10,250 --> 00:37:16,083
Μα, ναι! Ναι, όχι. Είναι καινούργια.
661
00:37:16,166 --> 00:37:19,916
Δεν έχει εμπειρία. Δεν είναι καν
στην ομάδα που ερευνά τον φόνο.
662
00:37:20,000 --> 00:37:22,625
Θέλω την κυρία!
663
00:37:22,708 --> 00:37:26,333
Θα μιλήσω μόνο στην κυρία, για να μάθεις!
664
00:37:27,166 --> 00:37:29,625
Λυπάμαι. Θα μιλήσει μόνο στην αστυφύλακα...
665
00:37:31,000 --> 00:37:33,916
Υπάρχει τρόπος
να τη συμπεριλάβεις στην ομάδα σου;
666
00:37:40,333 --> 00:37:41,666
Θα δω τι θα κάνω.
667
00:37:46,916 --> 00:37:47,875
Τέλεια, Ίμπσι.
668
00:37:48,375 --> 00:37:50,250
Σκίσαμε, σου λέω, φίλε. Δηλαδή...
669
00:37:52,958 --> 00:37:54,333
Αστυφύλακα ντε Φρέιτας.
670
00:37:54,916 --> 00:37:57,541
Μόλις με ενημέρωσαν ότι παίρνεις μετάθεση.
671
00:37:58,250 --> 00:38:00,291
- Πού;
- Στο ΤΕΕ.
672
00:38:00,833 --> 00:38:02,750
Τμήμα Εγκληματολογικών Ερευνών.
673
00:38:03,250 --> 00:38:06,458
Είσαι στην ομάδα
για τον φόνο του Κάραν μέχρι νεωτέρας.
674
00:38:06,958 --> 00:38:07,875
Αποκλείεται.
675
00:38:08,958 --> 00:38:09,791
Αλήθεια;
676
00:38:17,625 --> 00:38:20,375
ΝΤΟΝΑ: ΣΟΥ ΠΗΡΕ
ΛΙΓΟΤΕΡΟ ΑΠΟ 20 ΛΕΠΤΑ! WTF!
677
00:38:21,750 --> 00:38:23,500
Τι σημαίνει "WTF";
678
00:38:23,583 --> 00:38:24,500
Τι σκατά!
679
00:38:24,583 --> 00:38:25,458
Ορίστε;
680
00:38:25,541 --> 00:38:26,375
Τι σκατά!
681
00:38:29,208 --> 00:38:30,041
Συγγνώμη.
682
00:38:32,833 --> 00:38:34,208
Μου το 'πε η κόρη μου.
683
00:38:34,708 --> 00:38:36,916
Συγγνώμη για τη φίλη μου. Είναι λίγο...
684
00:38:40,083 --> 00:38:41,000
Δεν είμαι.
685
00:38:48,500 --> 00:38:52,000
ΕΤΗΣΙΑ ΕΚΘΕΣΗ 2023
ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΚΟΥΠΕΡΣ ΤΣΕΪΣ ΕΠΕ
686
00:38:58,666 --> 00:39:00,958
Πω πω! Ενδιαφέρον.
687
00:39:08,500 --> 00:39:13,541
ΤΟ ΚΟΥΠΕΡΣ ΤΣΕΪΣ ΕΧΕΙ
ΜΥΣΤΙΚΟ ΤΡΙΤΟ ΕΠΕΝΔΥΤΗ
688
00:39:13,625 --> 00:39:15,083
ΓΙΑΤΙ ΞΕΝΥΧΤΑΣ;
689
00:39:33,041 --> 00:39:37,583
Τζόις, μια φίλη μου βρήκε
τα οικονομικά στοιχεία του Κούπερς Τσέις.
690
00:39:37,666 --> 00:39:40,791
Αλλά είναι σχεδόν αδύνατον να ερμηνευθούν.
691
00:39:40,875 --> 00:39:43,166
- Σκεφτόμουν αν η κόρη σου...
- Η Τζοάνα.
692
00:39:43,250 --> 00:39:45,666
Η Τζοάνα. Είναι στα οικονομικά, σωστά;
693
00:39:45,750 --> 00:39:48,875
Λες να μπορέσει να μας τα αναλύσει;
694
00:39:49,541 --> 00:39:51,416
Μεταξύ μας, φυσικά.
695
00:39:51,500 --> 00:39:55,666
Δεν ξέρω. Τρέχει όλη μέρα.
Δεν έχει χρόνο καν να μου τηλεφωνήσει.
696
00:39:55,750 --> 00:39:57,333
Κάνε μια προσπάθεια.
697
00:39:58,041 --> 00:40:00,791
Αν είναι να ερευνήσουμε
σαν σωστοί επαγγελματίες,
698
00:40:00,875 --> 00:40:03,583
πρέπει να αξιοποιήσουμε πλήρως
τους πόρους μας.
699
00:40:04,541 --> 00:40:05,958
- Θα προσπαθήσω.
- Ωραία.
700
00:40:09,000 --> 00:40:10,583
Τζόις, έχεις ταλέντο.
701
00:40:14,416 --> 00:40:17,500
Να δω αν κατάλαβα καλά.
Είναι λέσχη για φόνους;
702
00:40:18,083 --> 00:40:20,125
Σαν podcast αληθινών εγκλημάτων;
703
00:40:20,208 --> 00:40:24,000
Κατά κάποιον τρόπο.
Εμείς όμως ερευνούμε τους φόνους.
704
00:40:25,166 --> 00:40:26,666
Ακούγεται λίγο μακάβριο.
705
00:40:26,750 --> 00:40:29,208
Ομολογώ ότι ακούγεται λίγο τρελό.
706
00:40:29,291 --> 00:40:32,083
Αλλά είναι υπέροχη παρέα. Είμαστε ομάδα.
707
00:40:32,666 --> 00:40:35,666
Μπορείς να ρίξεις μια ματιά
σ' αυτά τα στοιχεία;
708
00:40:35,750 --> 00:40:38,458
Σε περίπτωση που δεν το πρόσεξες,
έχω δουλειά.
709
00:40:38,541 --> 00:40:40,208
Για όνομα του Θεού, Τζοάνα.
710
00:40:40,708 --> 00:40:42,458
Τηλεφωνείς μία φορά τη βδομάδα.
711
00:40:42,541 --> 00:40:45,000
Όταν έρχεσαι, δεν κάθεσαι ούτε μία ώρα.
712
00:40:45,083 --> 00:40:46,625
Τώρα δεν τρως και τούρτα.
713
00:40:46,708 --> 00:40:51,666
Σε παρακαλώ, άσε για δύο λεπτά
τους δισεκατομμυριούχους σου
714
00:40:51,750 --> 00:40:53,416
για να βοηθήσεις τη μάνα σου
715
00:40:53,500 --> 00:40:55,291
μόνο για μία φορά, ρε γαμώτο!
716
00:40:57,791 --> 00:41:00,125
- Θα δω τι μπορώ να κάνω.
- Ευχαριστώ.
717
00:41:01,416 --> 00:41:02,416
Ο φάκελος του Τόνι.
718
00:41:02,500 --> 00:41:06,166
Απρόσεκτη οδήγηση, απλή σωματική βλάβη,
κατοχή παράνομου όπλου.
719
00:41:06,250 --> 00:41:07,125
Πάει λέγοντας.
720
00:41:07,208 --> 00:41:09,750
Υπάρχουν πολλοί που θα τον ήθελαν νεκρό.
721
00:41:09,833 --> 00:41:13,208
Τώρα πρέπει να μάθουμε
ποιος είναι ο άλλος στη φωτογραφία.
722
00:41:13,291 --> 00:41:14,208
Τι φωτογραφία;
723
00:41:14,291 --> 00:41:18,375
Από το σημείο που σκότωσαν τον Κάραν.
Είχε κάτι πεταμένες εδώ κι εκεί.
724
00:41:18,458 --> 00:41:20,708
Κυρίως από διακοπές, γάμους και τέτοια.
725
00:41:20,791 --> 00:41:24,000
Αυτή έδειχνε τον ίδιο κι έναν άλλον
που δεν μπορούμε να αναγνωρίσουμε.
726
00:41:24,083 --> 00:41:28,041
Μόλις ήρθε από το εγκληματολογικό.
Θέλεις να ρίξεις μια ματιά;
727
00:41:28,833 --> 00:41:29,958
Ναι, παρακαλώ.
728
00:41:30,791 --> 00:41:31,666
Συγγνώμη.
729
00:41:31,750 --> 00:41:34,041
Είναι κουλ το "Ναι, παρακαλώ" στο ΤΕΕ;
730
00:41:34,125 --> 00:41:36,500
Βρήκες άνθρωπο να ξέρει τι είναι κουλ...
731
00:41:36,583 --> 00:41:38,541
Δες τη φωτογραφία, ντε Φρέιτας.
732
00:41:39,333 --> 00:41:42,250
Λέγε με Ντόνα. Αλλιώς νιώθω λίγο περίεργα.
733
00:41:43,500 --> 00:41:44,333
Ντόνα;
734
00:41:45,250 --> 00:41:46,333
Ναι, έτσι με λένε.
735
00:41:47,500 --> 00:41:49,041
Είναι το μικρό μου.
736
00:41:49,125 --> 00:41:52,000
Ναι, θα προσπαθήσω.
737
00:41:52,083 --> 00:41:54,958
Αλλά συνήθως δεν αποκαλώ
κανέναν με το μικρό του.
738
00:41:55,041 --> 00:41:57,375
Δεν ξέρω ούτε το μικρό του Γκρίφιθς,
739
00:41:57,458 --> 00:41:59,375
και δουλεύουμε μαζί επτά χρόνια.
740
00:41:59,958 --> 00:42:02,041
Δεν ξέρεις αυτόν δίπλα στον Κάραν;
741
00:42:02,125 --> 00:42:04,541
Όχι, ο Γκρίφιθς θα... Το ψάχνει.
742
00:42:04,625 --> 00:42:07,500
Πες του να σταματήσει.
Είναι ο Μπόμπι Τάνερ.
743
00:42:07,583 --> 00:42:08,416
Τι;
744
00:42:08,916 --> 00:42:10,625
Βαρόνος του εγκλήματος.
745
00:42:10,708 --> 00:42:13,833
Μας δουλεύει όλους. Χρόνια τον ψάχνουμε.
746
00:42:14,333 --> 00:42:15,416
Και βρίσκεται εδώ.
747
00:42:15,916 --> 00:42:16,958
Τι ειρωνεία!
748
00:42:17,041 --> 00:42:21,333
- Δεν τον βρήκε η Μητροπολιτική;
- Όχι. Θα σου πω και κάτι άλλο.
749
00:42:21,916 --> 00:42:24,333
Βλέπω κι άλλον, αλλά έκοψαν τη φωτογραφία.
750
00:42:24,416 --> 00:42:25,291
Τι;
751
00:42:26,000 --> 00:42:26,833
Ναι, κοίτα.
752
00:42:26,916 --> 00:42:29,250
Φαίνεται το χέρι του στον καθρέφτη.
753
00:42:29,958 --> 00:42:30,916
Κι όμως, ναι.
754
00:42:32,625 --> 00:42:33,583
Γερακίσιο μάτι.
755
00:42:35,666 --> 00:42:37,166
Θα το πω στον Γκρίφιθς.
756
00:42:38,333 --> 00:42:39,916
Όσο πιο ζεστά γίνεται.
757
00:42:44,541 --> 00:42:46,083
Έφτασαν. Έτοιμοι;
758
00:42:46,166 --> 00:42:47,000
- Έτοιμη.
- Έτοιμος.
759
00:42:47,083 --> 00:42:48,375
- Θυμηθείτε...
- Κάνε πιο κει.
760
00:42:48,458 --> 00:42:51,458
...όποια πληροφορία μάθουμε
θα είναι μπόνους.
761
00:42:51,541 --> 00:42:52,375
Σωστά.
762
00:42:52,875 --> 00:42:55,041
Ο Χάντσον θα τηρεί σιγήν ιχθύος.
763
00:42:55,125 --> 00:42:59,083
Πρέπει να τον κάνουμε να νιώσει άβολα,
όσο πιο άβολα γίνεται.
764
00:42:59,166 --> 00:43:02,125
Γνωρίζω καλά
ότι είναι πιο πιθανό να αποκαλύψεις κάτι
765
00:43:02,208 --> 00:43:03,500
όταν νιώθεις άβολα.
766
00:43:03,583 --> 00:43:07,416
Πιο πολλές πληροφορίες αποσπάς
με καλοσύνη και τουρτίτσες.
767
00:43:08,375 --> 00:43:09,208
Ναι.
768
00:43:09,291 --> 00:43:14,041
Έχεις ανακρίνει ποτέ εχθρικό κατάσκοπο
στην πρώην Ανατολική Γερμανία;
769
00:43:14,625 --> 00:43:15,625
Δεν θα το 'λεγα.
770
00:43:18,166 --> 00:43:19,583
Τζοάνα, γλυκιά μου.
771
00:43:19,666 --> 00:43:23,125
- Κοίταξα τα οικονομικά του Ίαν Βένθαμ.
- Για πάμε.
772
00:43:23,208 --> 00:43:25,833
Τελικά, υπάρχουν
πολύ πικάντικα πράγματα.
773
00:43:26,416 --> 00:43:28,083
Σου έστειλα τα PDF.
774
00:43:28,166 --> 00:43:29,958
Ξέρεις τι είναι το PDF;
775
00:43:30,041 --> 00:43:31,708
Για μάντεψε, Τζο.
776
00:43:31,791 --> 00:43:34,750
Ο Ιμπραήμ ξέρει. Όλα τα ξέρει.
777
00:43:36,375 --> 00:43:37,208
PDF.
778
00:43:37,750 --> 00:43:38,833
Ιδού!
779
00:43:42,333 --> 00:43:44,625
ΤΟ ΜΕΡΙΔΙΟ ΤΟΥ ΤΟΝΙ 12 ΕΚΑΤ. ΛΙΡΩΝ
ΠΑΕΙ ΣΤΟΝ ΙΑΝ
780
00:43:44,708 --> 00:43:45,583
Απίστευτο!
781
00:43:54,916 --> 00:43:58,958
Απίστευτο δεν λες τίποτα, Τζόις!
Τι έξυπνη κόρη που έχεις, παραδόξως.
782
00:43:59,041 --> 00:44:02,958
Πολύ σημαντικές πληροφορίες.
Τώρα τον έχουμε στριμώξει.
783
00:44:03,041 --> 00:44:04,291
- Μπράβο, Τζο.
- Τέλεια.
784
00:44:04,375 --> 00:44:05,916
Ευχαριστώ. Σας αφήνω τώρα.
785
00:44:07,333 --> 00:44:08,291
Για πάμε.
786
00:44:10,875 --> 00:44:12,666
- Περάστε, παρακαλώ.
- Ευχαριστώ.
787
00:44:15,791 --> 00:44:19,708
Καλησπέρα. Έχετε γνωρίσει
την Αστυφύλακα ντε Φρέιτας.
788
00:44:19,791 --> 00:44:22,208
Ερευνούμε τον φόνο του Τόνι Κάραν.
789
00:44:23,583 --> 00:44:26,208
Λοιπόν, μου είπαν πως όλοι ξέρετε
790
00:44:26,958 --> 00:44:29,208
ότι ο Κάραν ήθελε να ανακατασκευάσει...
791
00:44:29,291 --> 00:44:31,833
Τι αγενείς που είμαστε, κύριε Επιθεωρητά.
792
00:44:31,916 --> 00:44:34,333
- Παρακαλώ, καθίστε.
- Έλα, κάτσε.
793
00:44:34,416 --> 00:44:36,500
Κάτσε να ξαποστάσεις. Έτσι μπράβο.
794
00:44:36,583 --> 00:44:38,208
Βολέψου, άραξε.
795
00:44:41,208 --> 00:44:43,958
- Ιδέα μου είναι ή έχει ζέστη;
- Φυσικά και έχει.
796
00:44:44,041 --> 00:44:45,375
Είμαι 76 ετών.
797
00:44:46,958 --> 00:44:49,250
Έχετε πολύ δυνατά χέρια, κύριε Ρίτσι.
798
00:44:49,333 --> 00:44:51,125
Νόμιζα ότι ήσασταν άρρωστος.
799
00:44:51,208 --> 00:44:56,000
Με τις μέρες μου,
Επιθεωρητά Χάντσον. Καταλαβαίνετε.
800
00:44:56,083 --> 00:44:58,416
Το δόντι που είχατε χάσει ξαναφύτρωσε.
801
00:44:59,000 --> 00:45:01,583
Παρακαλώ; Ναι, κοίτα να δεις. Είναι θαύμα.
802
00:45:01,666 --> 00:45:04,541
Τι αγενείς που είμαστε.
Δεν σας προσφέραμε τσάι.
803
00:45:04,625 --> 00:45:08,000
- Θέλετε ζάχαρη;
- Όχι. Προσπαθώ να τη μειώσω.
804
00:45:08,083 --> 00:45:11,208
Θα φάτε τουρτίτσα.
Επιτρέπεται εν ώρα υπηρεσίας; Μακάρι.
805
00:45:11,291 --> 00:45:13,625
Όχι, έφαγα πολύ το μεσημέρι.
806
00:45:16,666 --> 00:45:17,666
Άντε. Γιατί όχι;
807
00:45:18,500 --> 00:45:20,625
- Με τις υγείες σας.
- Πω πω.
808
00:45:21,791 --> 00:45:24,041
Συγγνώμη, δεν μπορώ... Είναι...
809
00:45:25,208 --> 00:45:26,125
Σιγά σιγά.
810
00:45:29,958 --> 00:45:32,000
Θεέ μου, τι νοστιμιά είν' αυτή!
811
00:45:32,083 --> 00:45:33,375
- Έτσι δεν είναι;
- Ναι!
812
00:45:33,458 --> 00:45:34,750
Λοιπόν, Ρον,
813
00:45:35,833 --> 00:45:38,541
είδες τον Ίαν και τον Τόνι να τσακώνονται.
814
00:45:38,625 --> 00:45:42,166
- Σωστά; Γι' αυτό είμαστε εδώ.
- Ναι. Καβγάς με τα όλα του.
815
00:45:42,250 --> 00:45:45,166
Ξέρεις, τελείωσε άσχημα.
Ο Τόνι σηκώθηκε κι έφυγε...
816
00:45:45,875 --> 00:45:47,208
Μάλλον για τα λεφτά.
817
00:45:47,291 --> 00:45:49,666
Η ρίζα όλων των κακών, λένε.
818
00:45:49,750 --> 00:45:51,375
Αν και ο Γιουνγκ είπε...
819
00:45:51,458 --> 00:45:56,041
Ο γιος μου μού είπε ότι το σπίτι του Τόνι
είχε εξαιρετικό σύστημα ασφαλείας.
820
00:45:56,125 --> 00:45:58,875
Ναι; Ο γιος σας γνώριζε τον Τόνι Κάραν;
821
00:45:59,875 --> 00:46:02,541
Όσο τον γνωρίζαμε κι εμείς.
822
00:46:02,625 --> 00:46:05,500
Ήταν από τα μέρη μας ο Τόνι.
823
00:46:05,583 --> 00:46:07,375
Κυκλοφορούσε πολύ, ξέρετε.
824
00:46:07,458 --> 00:46:10,583
Όλοι είχαμε πάρε δώσε μαζί του
σε κάποια φάση.
825
00:46:10,666 --> 00:46:11,875
Τίποτα το ιδιαίτερο.
826
00:46:11,958 --> 00:46:15,666
Θα ήθελα να μιλήσω στον γιο σας.
Τζέισον, είπαμε;
827
00:46:15,750 --> 00:46:18,875
Φυσικά, κανένα θέμα. Θα περάσει να με δει.
828
00:46:18,958 --> 00:46:20,833
Αμφιβάλλω αν θα βοηθήσει.
829
00:46:20,916 --> 00:46:23,958
Αυτό αφήστε να το κρίνει η αστυνομία...
830
00:46:24,041 --> 00:46:28,041
Ο Ρον αναρωτιέται
εάν το σύστημα ασφαλείας βοήθησε κάπως.
831
00:46:28,125 --> 00:46:31,000
Ήταν χαλασμένο.
Πεταμένα λεφτά, αν με ρωτάτε.
832
00:46:31,083 --> 00:46:35,166
Παράξενο, ένας οικοδόμος
να έχει ελαττωματικό σύστημα ασφαλείας;
833
00:46:35,791 --> 00:46:37,791
Και η ώρα θανάτου;
834
00:46:38,833 --> 00:46:40,416
Δεν μπορούμε να πούμε.
835
00:46:40,500 --> 00:46:44,416
Δεν είναι δημόσια πληροφορία.
Απαγορεύεται να διαρρεύσει.
836
00:46:44,916 --> 00:46:49,333
Έχετε δίκιο. Αυτή η συνάντηση
ήταν μόνο δούναι και καθόλου λαβείν.
837
00:46:49,875 --> 00:46:54,208
Εγώ, για παράδειγμα, τυχαίνει να ξέρω
ότι υπήρχαν τρεις αρχικοί επενδυτές
838
00:46:54,291 --> 00:46:56,416
στο Κούπερς Τσέις όταν χτιζόταν.
839
00:46:56,500 --> 00:47:00,833
Ήταν ο Ίαν Βένθαμ, ο Τόνι Κάραν,
και ένας ανώνυμος επενδυτής
840
00:47:00,916 --> 00:47:03,916
με εικονική εταιρεία
ονόματι "Bloomin' Marvelous".
841
00:47:05,083 --> 00:47:06,208
Το γνωρίζατε;
842
00:47:07,541 --> 00:47:09,875
- Όχι, δεν το γνώριζα.
- Μάλιστα.
843
00:47:11,958 --> 00:47:14,541
Έχω κι αυτό.
844
00:47:17,833 --> 00:47:19,208
Ένα πολύ παλιό κινητό;
845
00:47:20,500 --> 00:47:22,708
Παλιό, αλλά την κάνει τη δουλειά του.
846
00:47:24,166 --> 00:47:28,333
Και περιέχει PDF
με τα οικονομικά στοιχεία του Ίαν Βένθαμ
847
00:47:28,416 --> 00:47:31,208
που δείχνουν
ότι το ποσοστό ιδιοκτησίας του Κάραν
848
00:47:31,291 --> 00:47:33,750
επιστρέφει στον Βένθαμ
σε περίπτωση θανάτου,
849
00:47:33,833 --> 00:47:38,041
που σημαίνει ότι ο Ίαν Βένθαμ
έβγαλε εκατομμύρια από αυτόν τον φόνο.
850
00:47:38,833 --> 00:47:39,666
Σωστά.
851
00:47:41,375 --> 00:47:43,083
Αν μας πείτε την ώρα θανάτου.
852
00:47:43,166 --> 00:47:45,666
Δεν μπορώ να το αποκαλύψω αυτό.
853
00:47:47,833 --> 00:47:49,375
Θέλετε τα αρχεία ή όχι;
854
00:47:50,791 --> 00:47:51,916
11:24.
855
00:47:52,500 --> 00:47:54,625
- Αστυφύλακα!
- Πολύ ακριβές.
856
00:47:54,708 --> 00:47:57,208
Το ρολόι του κατέγραψε
πότε σταμάτησε η καρδιά του.
857
00:47:57,291 --> 00:47:59,083
Αστυφύλακα ντε Φρέιτας!
858
00:48:00,000 --> 00:48:01,791
Θέλετε τα αρχεία ή όχι;
859
00:48:05,791 --> 00:48:06,625
Ορίστε.
860
00:48:14,250 --> 00:48:15,125
Ευχαριστώ.
861
00:48:17,791 --> 00:48:20,916
Πώς διάολο βρήκατε
τα οικονομικά στοιχεία του Βένθαμ;
862
00:48:21,000 --> 00:48:24,375
Είναι ιδιωτική εταιρεία.
Ούτε εμείς δεν τα καταφέραμε.
863
00:48:25,875 --> 00:48:26,708
Με συνεργασία.
864
00:48:29,916 --> 00:48:33,708
Η γενιά μας θυμάται ακόμα
πόσο πολύτιμη είναι.
865
00:48:35,750 --> 00:48:38,416
Πώς έκανες τόσο αφράτη τη σφολιάτα;
866
00:48:38,500 --> 00:48:42,041
Το κόλπο είναι να τη δουλέψεις γρήγορα
όσο είναι ακόμα κρύα.
867
00:48:42,125 --> 00:48:44,333
- Ορίστε.
- Πιάνουν τα χέρια σου.
868
00:48:44,416 --> 00:48:46,916
- Μου το έχουν ξαναπεί.
- Τζέισον!
869
00:48:49,583 --> 00:48:52,208
- Να κι ο γιος μου, ο Τζέισον.
- Γεια, μπαμπά.
870
00:48:52,291 --> 00:48:55,583
Όπως σας είπα. Ορίστε.
Ο Επιθεωρητής Χάντσον. Ο Τζέισον.
871
00:48:55,666 --> 00:48:57,625
Τζέισον "Το Σφυρί" Ρίτσι.
872
00:48:57,708 --> 00:49:02,625
Δεν χρειάζονται συστάσεις.
Έχω δει όλους τους αγώνες σου.
873
00:49:02,708 --> 00:49:04,708
Κρίμα που σταμάτησες λόγω τραυματισμού.
874
00:49:04,791 --> 00:49:07,000
- Συμβαίνουν αυτά.
- Συγγνώμη, ναι.
875
00:49:07,083 --> 00:49:09,833
- Σ' αρέσει να δουλεύεις στην τηλεόραση;
- Ναι.
876
00:49:09,916 --> 00:49:12,083
Θα παίξεις στη Χιονάτη τα Χριστούγεννα;
877
00:49:12,166 --> 00:49:13,458
Θα 'μαι ο πρίγκιπας.
878
00:49:13,541 --> 00:49:14,458
Επιθεωρητά,
879
00:49:14,541 --> 00:49:18,583
τι θα 'λεγες για μια φωτογραφία
με τον πρωταθλητή μας;
880
00:49:18,666 --> 00:49:21,666
- Εδώ και τώρα. Για έλα.
- Ευχαριστώ πολύ. Σίγουρα;
881
00:49:21,750 --> 00:49:23,125
Φυσικά.
882
00:49:23,208 --> 00:49:25,416
Θα ενθουσιαστούν στο Τμήμα.
883
00:49:25,500 --> 00:49:27,000
Κάντε μου χειλάκια.
884
00:49:27,083 --> 00:49:29,416
- Δεν το πιστεύω. Γροθιές ψηλά;
- Κι όμως.
885
00:49:29,500 --> 00:49:31,083
- Ορίστε.
- Πάρε κι άλλες.
886
00:49:31,166 --> 00:49:33,416
- Έτσι. Ωραίος.
- Ντινγκ ντινγκ.
887
00:49:33,500 --> 00:49:35,208
- Σου πάει το στιλάκι.
- Δυνατά.
888
00:49:35,291 --> 00:49:37,041
Τέλειο. Αυτό είναι!
889
00:49:37,125 --> 00:49:39,083
- Εντάξει;
- Θα σου αρέσουν.
890
00:49:39,166 --> 00:49:41,416
- Μία βγήκε πολύ καλή.
- Κοίτα εδώ.
891
00:49:42,541 --> 00:49:44,291
- Ευχαριστώ.
- Τίποτα. Φεύγω εγώ.
892
00:49:44,375 --> 00:49:45,791
- Ένα λεπτό...
- Εντάξει.
893
00:49:45,875 --> 00:49:48,625
Τι γνώμη έχεις
για τον Κάραν και τον Βένθαμ;
894
00:49:48,708 --> 00:49:51,375
- Τους ήξερες, έτσι;
- Μπα.
895
00:49:52,208 --> 00:49:53,916
Ακουστά μόνο.
896
00:49:54,500 --> 00:49:57,458
Ο Τόνι είχε πολλούς εχθρούς,
και ο Ίαν το ίδιο.
897
00:49:57,541 --> 00:49:58,958
Σου έρχεται κάποιο όνομα;
898
00:50:00,250 --> 00:50:01,083
Όχι.
899
00:50:01,583 --> 00:50:02,791
Όχι αυτήν τη στιγμή.
900
00:50:03,541 --> 00:50:05,125
Λοιπόν, πρέπει να φύγω.
901
00:50:05,208 --> 00:50:08,041
- Εντάξει.
- Πάρε με αν θυμηθείς κάτι.
902
00:50:08,125 --> 00:50:10,166
- Επιθεωρητά, χάρηκα.
- Κι εγώ.
903
00:50:10,250 --> 00:50:12,208
- Αστυφύλακα, να 'στε καλά.
- Ναι.
904
00:50:12,291 --> 00:50:15,500
Ωραία, λοιπόν. Περίμενε, Τζέισον.
905
00:50:15,583 --> 00:50:19,541
Επιθεωρητά, μιας και είστε γλυκατζής,
ορίστε η υπόλοιπη τουρτίτσα.
906
00:50:19,625 --> 00:50:23,666
Ας οδηγήσει η Ντόνα καλύτερα.
Έχει πάρα πολύ ρούμι.
907
00:50:23,750 --> 00:50:26,166
Ταιριάζει πολύ με τα καρύδια.
908
00:50:26,958 --> 00:50:28,875
- Ευχαριστώ.
- Χάρηκα που σας είδα.
909
00:50:34,375 --> 00:50:35,208
Μοντ.
910
00:50:35,958 --> 00:50:37,708
Τι θες τελικά, Ελίζαμπεθ;
911
00:50:38,291 --> 00:50:41,333
Ήθελα απλώς να εκφράσω
τα βαθύτατα συλλυπητήριά μου.
912
00:50:41,916 --> 00:50:43,958
Ο Τόνι ήταν πολύ ωραίος τύπος.
913
00:50:45,083 --> 00:50:47,500
Έχεις καμιά ιδέα ποιος τον σκότωσε;
914
00:50:48,416 --> 00:50:51,291
Έχω πολλές ιδέες
για πολλά πράγματα, καλή μου.
915
00:50:51,375 --> 00:50:55,041
Αλλά δεν σημαίνει ότι θα τις μοιραστώ,
ειδικά με τους μπάτσους.
916
00:50:55,791 --> 00:50:58,583
Ναι, τους παπάρες.
917
00:50:58,666 --> 00:51:01,000
- Έτσι δεν είναι συνήθως;
- Ναι.
918
00:51:02,791 --> 00:51:04,958
Τι υπέροχα λουλούδια!
919
00:51:06,125 --> 00:51:09,166
Ναι, από έναν παλιό φίλο
που αγαπούσε τον Τόνι.
920
00:51:09,666 --> 00:51:11,833
Κάποιοι έχουν ακόμα τρόπους.
921
00:51:19,416 --> 00:51:21,875
ΤΑ ΣΥΛΛΥΠΗΤΗΡΙΑ ΜΟΥ,
ΜΕ ΑΓΑΠΗ, Μ.Τ.
922
00:51:24,833 --> 00:51:29,000
Τζέισον, όλα καλά, παιδί μου;
Νόμιζα ότι θα πίναμε μια μπιρίτσα.
923
00:51:29,083 --> 00:51:32,208
- Πρέπει να φύγω. Κάτι προέκυψε.
- Μόλις ήρθες.
924
00:51:32,291 --> 00:51:34,791
- Πρέπει να φύγω.
- Τζέισον, τι τρέχει;
925
00:51:34,875 --> 00:51:38,666
- Μπαμπά, ξέχνα το, εντάξει;
- Γιατί τσαντίστηκες; Μου λες;
926
00:51:38,750 --> 00:51:42,958
Εντάξει. Καταλαβαίνω
ότι μπορεί να ντρέπεσαι για τις εκπομπές.
927
00:51:43,041 --> 00:51:45,416
Δεν χρειάζεται να το δείχνεις τόσο πολύ.
928
00:51:45,958 --> 00:51:47,916
Δεν ντρέπομαι, Τζέισον.
929
00:51:48,000 --> 00:51:49,541
Δε θα πω ψέματα.
930
00:51:49,625 --> 00:51:51,791
Πιάνω τα περί μποξ πολύ περισσότερο.
931
00:51:51,875 --> 00:51:56,041
- Θα κατακτούσες τον τίτλο.
- Δεν νιώθεις, έτσι;
932
00:51:56,125 --> 00:51:58,291
- Τι;
- Άσ' το, πρέπει να φύγω.
933
00:51:59,125 --> 00:52:00,666
- Πρόσεχε...
- Έφυγα!
934
00:52:00,750 --> 00:52:02,375
Τον νου σου με τη μηχανή.
935
00:52:10,458 --> 00:52:11,791
Ο Τζέισον είπε ψέματα.
936
00:52:12,750 --> 00:52:13,625
Τι;
937
00:52:13,708 --> 00:52:15,416
Είναι στον φάκελο του Τόνι.
938
00:52:15,916 --> 00:52:19,041
Ο Τζέισον έκανε μικροδουλειές
γι' αυτόν και τον Ίαν
939
00:52:19,125 --> 00:52:21,166
λίγο πριν βγει στην τηλεόραση.
940
00:52:21,250 --> 00:52:23,333
- Θα σου πω και κάτι άλλο.
- Τι;
941
00:52:24,375 --> 00:52:27,541
Ο Τζέισον είναι ο τρίτος στη φωτογραφία
από τον τόπο του εγκλήματος.
942
00:52:28,083 --> 00:52:31,166
Το χέρι στον καθρέφτη με το τατουάζ.
Πού είναι το κινητό σου;
943
00:52:31,250 --> 00:52:32,916
Εδώ είναι.
944
00:52:33,958 --> 00:52:35,166
Άντε, δείξε μου.
945
00:52:36,916 --> 00:52:37,750
Κοίτα.
946
00:52:42,958 --> 00:52:45,833
- Ο Τζέισον βιαζόταν να φύγει.
- Ισχύει.
947
00:52:46,416 --> 00:52:49,375
Να τον προσέχουμε, και τον Ίαν Βένθαμ.
948
00:52:50,250 --> 00:52:52,458
Μην τους χάσουμε απ' τα μάτια μας.
949
00:53:07,500 --> 00:53:09,250
Σε προσπέρασε η σχολή οδηγών.
950
00:53:09,333 --> 00:53:11,875
Για όνομα, θέλουμε να δούμε πόσο γρήγορα
951
00:53:11,958 --> 00:53:15,416
θα πήγαινε ο Ίαν
από το Κούπερς Τσέις στο σπίτι του Τόνι.
952
00:53:15,500 --> 00:53:16,875
Λέξη κλειδί, "γρήγορα"!
953
00:53:17,458 --> 00:53:19,000
Θέλει κανείς ζελεδάκι;
954
00:53:19,500 --> 00:53:21,791
Δεν υπολογίζω με βάση την ταχύτητα.
955
00:53:21,875 --> 00:53:25,000
Έχω έναν περίπλοκο αλγόριθμο
με τον οποίο θα προσδιορίσω
956
00:53:25,083 --> 00:53:28,083
αν ο Ίαν είχε τον χρόνο
να σκοτώσει τον Τόνι.
957
00:53:28,166 --> 00:53:30,041
Κάντε λίγη υπομονή.
958
00:53:39,833 --> 00:53:42,500
Πνίγομαι σήμερα, με καταλαβαίνετε;
959
00:53:42,583 --> 00:53:45,125
Ο συνεργάτης μου πέθανε,
και έχω πελαγώσει.
960
00:53:45,208 --> 00:53:49,000
Φυσικά. Μπορείτε να μου πείτε
ποιος είναι αυτός με τον Τόνι;
961
00:53:51,083 --> 00:53:53,791
- Ο Μπόμπι Τάνερ.
- Σωστά, ο Μπόμπι Τάνερ.
962
00:53:53,875 --> 00:53:55,791
Τον ψάχνουμε εδώ και χρόνια.
963
00:53:55,875 --> 00:53:57,791
Εκκρεμούν ένα μάτσο κατηγορίες.
964
00:53:57,875 --> 00:54:00,416
Το όνομά του ακούγεται παντού, έμαθα.
965
00:54:00,500 --> 00:54:02,708
Νόμιζα ότι ήταν νεκρός. Πού το βρήκατε;
966
00:54:03,208 --> 00:54:04,833
Στον τόπο του εγκλήματος.
967
00:54:05,583 --> 00:54:06,416
Όντως;
968
00:54:07,291 --> 00:54:08,583
Εντάξει, λοιπόν.
969
00:54:08,666 --> 00:54:11,750
Γιατί μπλέχτηκες με τον Μπόμπι Τάνερ, Ίαν;
970
00:54:12,291 --> 00:54:14,041
Είναι μεγάλο κάθαρμα.
971
00:54:14,541 --> 00:54:17,208
Κόβει τα δάχτυλα των εχθρών του
και τα στέλνει πακέτο.
972
00:54:17,291 --> 00:54:19,958
Έχουμε έναν καταψύκτη γεμάτο στα Κεντρικά.
973
00:54:21,291 --> 00:54:24,666
Καλύτερα να μιλήσεις,
αλλιώς υπάρχει κι άλλος τρόπος.
974
00:54:27,625 --> 00:54:29,375
Είναι ο τρίτος ιδιοκτήτης.
975
00:54:30,458 --> 00:54:31,708
Ιδιοκτήτης τίνος;
976
00:54:31,791 --> 00:54:34,166
Του Κούπερς Τσέις. Έλεος, αργόστροφοι!
977
00:54:36,375 --> 00:54:39,833
Τον έφερε ο Τόνι να βάλει λεφτά
για να τελειώσει η δουλειά.
978
00:54:40,333 --> 00:54:43,750
- Δεν ήταν δική μου ιδέα.
- Ξέρεις πού μπορεί να βρίσκεται;
979
00:54:43,833 --> 00:54:45,833
Δεν ακούς; Νόμιζα ότι ήταν νεκρός.
980
00:54:45,916 --> 00:54:49,583
Αγνοείται εδώ και... Θεέ μου, χρόνια τώρα!
981
00:54:49,666 --> 00:54:51,875
Αν ζει, καλύτερα να τον βρείτε.
982
00:54:51,958 --> 00:54:53,291
Είναι επικίνδυνος.
983
00:54:53,375 --> 00:54:55,416
Ο Μπόμπι Τάνερ σκότωσε τον Τόνι;
984
00:54:55,500 --> 00:54:59,041
Πού να ξέρω! Εσείς θα 'πρεπε!
Κοιτάξτε, έχω και δουλειές.
985
00:54:59,125 --> 00:55:02,083
Γιατί μαλώσατε με τον Τόνι
λίγο πριν πεθάνει;
986
00:55:03,333 --> 00:55:05,916
Για δουλειές. Λίγο δύσκολο να σας εξηγήσω.
987
00:55:06,500 --> 00:55:08,125
Ο Ρίτσι είναι στη φωτογραφία.
988
00:55:09,333 --> 00:55:11,291
Το καταλάβαμε από το τατουάζ.
989
00:55:11,375 --> 00:55:13,416
Του ζήτησες να σκοτώσει τον Κάραν;
990
00:55:13,916 --> 00:55:16,708
Χεσμένο τον έχω τον Τζέισον Ρίτσι.
991
00:55:17,541 --> 00:55:19,958
Θα βόλευε να πέθαιναν οι συνέταιροί σου.
992
00:55:20,458 --> 00:55:23,708
Θα έβγαζες 12 εκατ. λίρες
με τον Τόνι εκτός.
993
00:55:24,208 --> 00:55:25,833
Πώς διάολο το ξέρεις αυτό;
994
00:55:28,291 --> 00:55:30,750
Δεν σκότωσα τον Κάραν,
αν αυτό πιστεύετε.
995
00:55:30,833 --> 00:55:33,583
Όχι, ήμουν με επενδυτές όλο το πρωί.
996
00:55:33,666 --> 00:55:36,208
Κοιτάξτε να χώσετε στη φυλακή τον Τάνερ.
997
00:55:36,291 --> 00:55:40,541
- Το καλύτερο γι' αυτόν και για όλους.
- Ανήσυχο σε βλέπω ξαφνικά.
998
00:55:40,625 --> 00:55:42,750
Ναι, ίδρωσες.
999
00:55:44,125 --> 00:55:47,083
Ναι, τέλος πάντων.
Έχω ένα επείγον ραντεβού.
1000
00:55:47,166 --> 00:55:49,666
Άντε στη δουλειά σας,
να πάω κι εγώ στη δική μου.
1001
00:55:51,500 --> 00:55:52,416
Πρέπει να φύγω.
1002
00:55:54,041 --> 00:55:56,125
- Ναι, θα τα ξαναπούμε σύντομα.
- Ναι.
1003
00:55:56,750 --> 00:55:58,166
Πού είναι η κα Βένθαμ;
1004
00:55:59,041 --> 00:56:00,750
Ρωτήστε τον δικηγόρο της.
1005
00:56:03,750 --> 00:56:06,166
Τα διαζύγια κοστίζουν ακριβά, έτσι;
1006
00:56:18,708 --> 00:56:21,250
Ναι, ο αλγόριθμός μου δούλεψε πολύ καλά,
1007
00:56:21,333 --> 00:56:23,250
με κίνηση και 29 χλμ. την ώρα...
1008
00:56:23,333 --> 00:56:24,416
Ιμπραήμ!
1009
00:56:24,500 --> 00:56:29,250
Μπορούσε ο Ίαν να φτάσει εγκαίρως
και να σκοτώσει τον Τόνι, ναι ή όχι;
1010
00:56:29,333 --> 00:56:30,250
Όχι.
1011
00:56:30,333 --> 00:56:31,666
Φτου, ρε γαμώτο!
1012
00:56:32,750 --> 00:56:33,791
- Φτου!
- Φτου!
1013
00:56:33,875 --> 00:56:34,708
Φτου!
1014
00:56:37,583 --> 00:56:38,416
Κύριε;
1015
00:56:39,583 --> 00:56:41,708
Ο Ίαν δεν σκότωσε τον Τόνι.
1016
00:56:42,791 --> 00:56:43,625
Τι;
1017
00:56:44,708 --> 00:56:45,625
Γιατί όχι;
1018
00:56:45,708 --> 00:56:47,791
Δεν θα μπορούσε να φτάσει εγκαίρως.
1019
00:56:47,875 --> 00:56:50,708
Θα είχε φτάσει εκεί
επτά λεπτά μετά τον θάνατο.
1020
00:56:50,791 --> 00:56:53,750
- Και το ξέρεις από...
- Τη Λέσχη Φόνων της Πέμπτης.
1021
00:56:54,875 --> 00:56:56,625
Συγγνώμη, από πού;
1022
00:56:57,625 --> 00:57:00,333
Ναι, έτσι λέγονται.
1023
00:57:01,500 --> 00:57:02,916
Η Ελίζαμπεθ κι η παρέα.
1024
00:57:03,000 --> 00:57:05,916
Πήγαν στο σπίτι του Κάραν
και το επιβεβαίωσαν.
1025
00:57:06,625 --> 00:57:10,166
Έστειλα τον Γκρίφιθς
να κάνει ακριβώς το ίδιο πράγμα.
1026
00:57:10,250 --> 00:57:12,000
Έλεος, δηλαδή.
1027
00:57:12,541 --> 00:57:14,916
Κάνω αυτήν τη δουλειά σχεδόν 30 χρόνια.
1028
00:57:15,000 --> 00:57:17,708
Δεν θα με κάνουν ό,τι θέλουν
τέσσερις συνταξιούχοι.
1029
00:57:17,791 --> 00:57:20,875
- Γκρίφιθς, ωραία. Τι νέα;
- Με βάση τα ευρήματά μας...
1030
00:57:20,958 --> 00:57:22,958
Απλώς, πες μου.
1031
00:57:23,541 --> 00:57:27,666
Μπορούσε ο Βένθαμ να φτάσει εγκαίρως
για να κάνει τον φόνο; Ναι ή όχι;
1032
00:57:28,458 --> 00:57:30,375
- Όχι.
- Ουστ από δω, Γκρίφιθς!
1033
00:57:38,416 --> 00:57:42,416
ΚΟΥΠΕΡΣ ΤΣΕΪΣ 39
1034
00:57:47,208 --> 00:57:49,333
- Γεια σου, Ντόνα.
- Ελίζαμπεθ, γεια.
1035
00:57:49,958 --> 00:57:51,750
- Θέλω τη βοήθειά σου.
- Ναι;
1036
00:57:51,833 --> 00:57:56,208
Στον τόπο του εγκλήματος, βρέθηκε
φωτογραφία του Κάραν με τον Μπόμπι Τάνερ.
1037
00:57:57,708 --> 00:57:58,708
Τον Μπόμπι Τάνερ;
1038
00:57:59,208 --> 00:58:01,833
Τον έχω ακουστά. Μεγάλο κάθαρμα.
1039
00:58:01,916 --> 00:58:03,708
Μπλεγμένος με ναρκωτικά και φόνους.
1040
00:58:04,375 --> 00:58:05,208
Ακριβώς.
1041
00:58:05,875 --> 00:58:09,833
Και πρέπει να του μιλήσουμε,
αλλά αγνοείται χρόνια.
1042
00:58:09,916 --> 00:58:11,916
Ήλπιζα να βοηθήσεις να τον βρούμε.
1043
00:58:12,500 --> 00:58:13,458
Ναι, φυσικά.
1044
00:58:14,166 --> 00:58:17,208
Αν μου δώσεις τυχόν πρόσφατες πληροφορίες.
1045
00:58:17,750 --> 00:58:18,875
Ελίζαμπεθ.
1046
00:58:18,958 --> 00:58:22,375
Έλα τώρα, Ντόνα. Ξέρεις πώς πάνε αυτά.
1047
00:58:25,333 --> 00:58:29,125
Η φωτογραφία που σου έλεγα;
Είναι κι άλλος άντρας μέσα.
1048
00:58:29,208 --> 00:58:30,791
Μάλιστα. Ποιος;
1049
00:58:31,416 --> 00:58:32,458
Ο Τζέισον Ρίτσι.
1050
00:58:34,625 --> 00:58:35,458
Ορίστε;
1051
00:58:36,458 --> 00:58:37,541
Σου έχω κι άλλα.
1052
00:58:40,708 --> 00:58:42,250
Πάρε με σε λίγα λεπτά.
1053
00:59:04,916 --> 00:59:06,833
Μην ξυπνάς τους νεκρούς.
1054
00:59:12,041 --> 00:59:13,208
Θεούλη μου.
1055
00:59:13,291 --> 00:59:15,416
- Είδες το πρόσωπό του;
- Είχε σκοτάδι.
1056
00:59:16,416 --> 00:59:20,041
Ακόμα κι αν ο Ίαν Βένθαμ δεν είναι πια
ο βασικός ύποπτος,
1057
00:59:20,125 --> 00:59:22,958
ίσως έβαλε κάποιον άλλον να τον σκοτώσει.
1058
00:59:23,041 --> 00:59:25,833
Ακριβώς. Εκεί έχουμε ένα θέμα.
1059
00:59:25,916 --> 00:59:28,708
Η αστυνομία σκοπεύει
να μιλήσει στον Τζέισον.
1060
00:59:29,250 --> 00:59:32,416
Οι φήμες λένε ότι έκανε μικροδουλειές
1061
00:59:32,500 --> 00:59:36,333
για τον Βένθαμ και τον Κάραν
όταν χρειάζονταν κάποιον χειροδύναμο.
1062
00:59:36,416 --> 00:59:39,375
- Τι μικροδουλειές;
- Αυτό προσπαθούμε να μάθουμε.
1063
00:59:39,458 --> 00:59:40,833
Δεν το έχω πει του Ρον.
1064
00:59:40,916 --> 00:59:44,458
Ευτυχώς, τρέχει
με την οργάνωση της διαμαρτυρίας.
1065
00:59:44,541 --> 00:59:47,375
Λοιπόν, αυτά. Να φεύγω σιγά σιγά.
1066
00:59:48,125 --> 00:59:51,791
Να περάσω να σε πάρω τη Δευτέρα;
Πάμε μαζί στη διαμαρτυρία.
1067
00:59:51,875 --> 00:59:53,083
Σιγά μην έλειπα.
1068
00:59:53,583 --> 00:59:55,916
Δεν θα ρημάξουν αυτοί το νεκροταφείο.
1069
00:59:56,000 --> 00:59:59,333
Ούτε θα πετάξουν την Πένι στον δρόμο.
Με τίποτα!
1070
00:59:59,416 --> 01:00:00,458
Συμφωνώ.
1071
01:00:00,541 --> 01:00:02,416
Τη Δευτέρα, θα αγωνιστούμε.
1072
01:00:05,416 --> 01:00:09,541
Συγκεντρωθείτε όλοι!
1073
01:00:09,583 --> 01:00:10,625
ΕΞΩ Ο ΙΑΝ ΒΕΝΘΑΜ
1074
01:00:10,708 --> 01:00:14,416
Θα μπλοκάρουμε όλοι μαζί
την είσοδο στο νεκροταφείο
1075
01:00:14,500 --> 01:00:17,708
ενωμένοι σαν γροθιά.
1076
01:00:17,791 --> 01:00:19,000
Είστε μαζί μου;
1077
01:00:19,083 --> 01:00:20,166
Ναι!
1078
01:00:20,250 --> 01:00:21,791
Πάμε δυνατά!
1079
01:00:21,875 --> 01:00:22,750
Για πάμε.
1080
01:00:23,500 --> 01:00:24,416
Δείξτε πυγμή!
1081
01:00:24,500 --> 01:00:26,250
ΠΕΙΤΕ ΟΧΙ ΣΤΟΝ ΙΑΝ
1082
01:00:26,333 --> 01:00:28,083
Δεν θα σκύψουμε το κεφάλι.
1083
01:00:28,166 --> 01:00:30,541
- Συμφωνώ.
- Δεν θα το βάλουμε κάτω ποτέ!
1084
01:00:30,625 --> 01:00:33,791
- Σας ευχαριστώ που ήρθατε.
- Να τον σταματήσουμε!
1085
01:00:33,875 --> 01:00:35,666
Για δες. Μπράβο, παιδιά.
1086
01:00:35,750 --> 01:00:38,541
Αυτό είναι παλιό σλόγκαν. Εγώ πρωτοτύπησα.
1087
01:00:38,625 --> 01:00:41,458
Δεν θέλω φασαρίες μεταξύ σας, εντάξει;
1088
01:00:41,541 --> 01:00:43,666
- Αλληλεγγύη πάνω απ' όλα.
- Μα, ναι.
1089
01:00:44,291 --> 01:00:45,833
Είσαι μεγάλη μορφή, φίλε.
1090
01:00:46,333 --> 01:00:49,000
Τζόις, τι κάνεις με την καφετιέρα;
1091
01:00:49,083 --> 01:00:51,583
Δεν είναι πανηγύρι. Είναι σοβαρή υπόθεση.
1092
01:00:51,666 --> 01:00:55,208
Φυσικά, αλλά με καλό καφέ
θα διαδηλώσουμε περισσότερο.
1093
01:00:56,083 --> 01:00:57,791
Πολύ σοφή γυναίκα.
1094
01:01:02,458 --> 01:01:04,958
Ο εχθρός πλησιάζει!
1095
01:01:06,083 --> 01:01:09,375
Όχι. Έλα τώρα!
Δεν μπορούν να το κάνουν αυτό!
1096
01:01:11,458 --> 01:01:13,791
Πάρε ένα φτυάρι.
Πήγαινε από πίσω και ξεκίνα.
1097
01:01:13,875 --> 01:01:16,250
Δεν θα καταφέρω τίποτα με ένα φτυάρι.
1098
01:01:16,333 --> 01:01:18,583
Επισήμως, η δουλειά
πρέπει να αρχίσει σήμερα, ε;
1099
01:01:18,666 --> 01:01:21,125
Εσύ απλώς κάνε την αρχή. Βγες έξω.
1100
01:01:21,208 --> 01:01:22,208
Εντάξει.
1101
01:01:30,000 --> 01:01:31,333
Φύγετε από τη μέση!
1102
01:01:35,666 --> 01:01:39,458
- Φύγε από δω! Στην άκρη!
- Θεέ μου, είναι σαν το The Walking Dead.
1103
01:01:40,291 --> 01:01:41,291
Πάρε δρόμο!
1104
01:01:41,375 --> 01:01:43,625
Στην άκρη. Κρατήστε τις θέσεις σας.
1105
01:01:43,708 --> 01:01:45,125
Γερά. Αυτό είναι.
1106
01:01:45,625 --> 01:01:46,458
Εντάξει.
1107
01:01:46,541 --> 01:01:47,750
Τι διάολο συμβαίνει;
1108
01:01:49,833 --> 01:01:54,041
Τι είν' αυτά; Αναπολείς το '80;
Θυμάσαι τις μέρες που σου 'κανε κούκου;
1109
01:01:54,125 --> 01:01:56,791
Τι σου φαίνεται να 'ναι; Διαμαρτυρία!
1110
01:01:57,416 --> 01:02:00,958
Κάποιοι από μας
τα 'χουν βάλει με καλύτερους από σένα.
1111
01:02:01,041 --> 01:02:05,375
Είναι δάσκαλοι και στρατιώτες,
γιατροί και τραπεζίτες.
1112
01:02:06,625 --> 01:02:07,791
Και τι θέλουμε;
1113
01:02:07,875 --> 01:02:09,125
Όχι στο σκάψιμο!
1114
01:02:10,000 --> 01:02:11,500
Μεγάλα γράμματα στο μενού!
1115
01:02:12,416 --> 01:02:15,000
Τσίτσιδα μοντέλα στο μάθημα ζωγραφικής!
1116
01:02:15,083 --> 01:02:18,750
Μισό. Δεν γίνεται
να φωνάζουμε όλοι ό,τι μας κατέβει!
1117
01:02:18,833 --> 01:02:20,666
Όχι! Όλοι ενωμένοι!
1118
01:02:20,750 --> 01:02:24,083
Κάντε όλοι στην άκρη.
Θα αρχίσουμε να σκάβουμε, εντάξει;
1119
01:02:24,166 --> 01:02:28,041
- Δεν θα μπεις στο νεκροταφείο.
- Κοντά τα χέρια σου, Βένθαμ.
1120
01:02:28,125 --> 01:02:30,708
Χέσε μας, ρε φίδι κολοβό! Σε πήρα πρέφα.
1121
01:02:30,791 --> 01:02:34,333
Ναι; Πρέπει να περάσεις από μένα
και όλους αυτούς για να μπεις.
1122
01:02:34,416 --> 01:02:37,166
Έξω ο Ίαν Βένθαμ!
1123
01:02:37,791 --> 01:02:41,208
Έξω ο Ίαν Βένθαμ!
1124
01:02:41,291 --> 01:02:42,125
Αυτό είναι!
1125
01:02:43,000 --> 01:02:46,541
Έξω ο Ίαν Βένθαμ!
1126
01:02:46,625 --> 01:02:47,625
Όλοι μια γροθιά!
1127
01:02:48,750 --> 01:02:51,875
Έξω ο Ίαν Βένθαμ!
1128
01:02:52,916 --> 01:02:57,250
Μείνετε ενωμένοι, αδέλφια.
Υψώστε τις φωνές σας.
1129
01:02:57,875 --> 01:03:00,000
- Έξω ο Βένθαμ!
- Παίρνω την αστυνομία.
1130
01:03:00,083 --> 01:03:02,375
Ναι. Πες κι ότι σήκωσες χέρι σε εφημέριο.
1131
01:03:03,250 --> 01:03:04,541
Έξω ο Ίαν Βένθαμ!
1132
01:03:05,833 --> 01:03:06,750
Γεια σας.
1133
01:03:08,875 --> 01:03:10,958
Μήπως είδατε έναν τρυποκάρυδο;
1134
01:03:11,041 --> 01:03:13,291
Νομίζω ότι είδα έναν τρυποκάρυδο.
1135
01:03:14,416 --> 01:03:15,250
Όχι.
1136
01:03:17,166 --> 01:03:20,833
Σ' έχω δει να φτιάχνεις
πράγματα εδώ γύρω, έτσι;
1137
01:03:20,916 --> 01:03:22,250
Μπόγκνταν δεν σε λένε;
1138
01:03:23,541 --> 01:03:24,375
Ναι.
1139
01:03:27,625 --> 01:03:28,750
ΜΑΡΙΝΑ
1140
01:03:29,833 --> 01:03:30,750
Είμαι η Μαρίνα.
1141
01:03:34,875 --> 01:03:37,166
- Έτσι λένε τη μητέρα μου.
- Μη μου πεις!
1142
01:03:37,666 --> 01:03:40,458
Αλήθεια; Φοβερή σύμπτωση, έτσι;
1143
01:03:40,541 --> 01:03:43,666
Είναι υπέροχο όνομα. Τι θα 'λεγα, έτσι;
1144
01:03:44,958 --> 01:03:48,833
- Είναι εδώ μαζί σου;
- Όχι. Είναι ακόμα στην Πολωνία.
1145
01:03:51,208 --> 01:03:54,125
Σίγουρα θα σου λείπει.
1146
01:03:55,500 --> 01:03:57,083
Και σ' εκείνη θα λείπεις.
1147
01:03:59,791 --> 01:04:02,791
Μου λείπει κάθε μέρα που περνάει.
1148
01:04:05,291 --> 01:04:07,875
- Μιλάς Πολωνικά;
- Ναι, λιγάκι.
1149
01:04:09,791 --> 01:04:11,750
Για χάρη της ήρθα εδώ.
1150
01:04:11,833 --> 01:04:14,791
Ξέρεις, υπάρχουν καλύτερες δουλειές εδώ,
1151
01:04:14,875 --> 01:04:16,125
πιο πολλά λεφτά,
1152
01:04:16,208 --> 01:04:18,291
αρκεί να βγάζω για να της στέλνω.
1153
01:04:18,833 --> 01:04:20,625
Από πού είσαι ακριβώς;
1154
01:04:20,708 --> 01:04:21,583
Από την Κρακοβία.
1155
01:04:21,666 --> 01:04:26,625
Έχω φάει την πιο υπέροχη σούπα
στην Κρακοβία. Κρούπνικ.
1156
01:04:26,708 --> 01:04:28,958
- Σούπα με πλιγούρι κριθαριού.
- Ναι.
1157
01:04:29,666 --> 01:04:31,500
Τι έκανες στην Πολωνία;
1158
01:04:32,333 --> 01:04:33,750
Περιοδείες με το τσίρκο.
1159
01:04:34,375 --> 01:04:35,958
Ωραίες εποχές.
1160
01:04:36,625 --> 01:04:37,458
Μάλιστα.
1161
01:04:38,708 --> 01:04:39,916
Γελοίο, έτσι;
1162
01:04:40,000 --> 01:04:43,333
Όλα αυτά με ένα φτυάρι,
αλλά είναι δική μου ευθύνη τώρα.
1163
01:04:43,416 --> 01:04:45,833
Ανέλαβες στη θέση του Τόνι ως αφεντικό;
1164
01:04:45,916 --> 01:04:49,208
Ναι, τώρα έγινα
ο βασικός εργολάβος του Ίαν.
1165
01:04:51,958 --> 01:04:54,916
Σου έδωσε ο Ίαν τη δουλειά
πριν πεθάνει ο Τόνι;
1166
01:04:56,333 --> 01:05:01,125
Ναι, Μαρίνα, ήταν δική μου η δουλειά
πριν πεθάνει ο Τόνι. Γιατί;
1167
01:05:01,916 --> 01:05:04,625
Θέλεις να με ρωτήσεις κάτι;
1168
01:05:06,541 --> 01:05:09,750
Απλώς ο Ίαν κέρδισε πολλά
από τον θάνατο του Τόνι,
1169
01:05:09,833 --> 01:05:13,333
και αναρωτιόμουν μήπως
1170
01:05:14,208 --> 01:05:16,916
ζήτησε από κάποιον να σκοτώσει τον Τόνι.
1171
01:05:19,458 --> 01:05:20,333
Δεν ξέρω.
1172
01:05:21,916 --> 01:05:22,833
Ίσως.
1173
01:05:25,250 --> 01:05:27,333
Τότε, να γίνω πιο συγκεκριμένη.
1174
01:05:28,541 --> 01:05:31,541
Σου ζήτησε ο Ίαν να σκοτώσεις τον Τόνι;
1175
01:05:33,583 --> 01:05:34,416
Όχι.
1176
01:05:35,666 --> 01:05:38,791
Και να με ρωτούσε, θα έλεγα όχι.
1177
01:05:39,708 --> 01:05:43,583
Θα κάνω πολλά για τον Ίαν Βένθαμ.
Θα ξεθάψω παλιά οστά,
1178
01:05:44,166 --> 01:05:46,166
αλλά δεν θα σκοτώσω για χάρη του.
1179
01:05:51,708 --> 01:05:54,250
Κανείς δεν σε θέλει εδώ.
Τράβα σπίτι σου!
1180
01:05:54,333 --> 01:05:56,916
Ναι; Διάβασε τα πλακάτ και σήκω φύγε.
1181
01:05:59,083 --> 01:06:00,666
Κάτω τα χέρια. Σταματήστε!
1182
01:06:02,250 --> 01:06:03,375
Κάτω τα χέρια!
1183
01:06:05,625 --> 01:06:07,750
Κάτω τα χέρια σας! Σταματήστε!
1184
01:06:08,833 --> 01:06:09,916
Μη μ' αγγίζετε!
1185
01:06:11,291 --> 01:06:13,250
- Όπα!
- Κανείς δεν σε θέλει!
1186
01:06:13,333 --> 01:06:15,875
Γιατί δεν μας ακούς;
1187
01:06:16,375 --> 01:06:17,791
- Όπα!
- Γιατί δεν ακούς;
1188
01:06:19,416 --> 01:06:20,416
Όχι! Αυτό...
1189
01:06:23,791 --> 01:06:24,625
Αυτό...
1190
01:06:26,375 --> 01:06:27,666
Αφήστε με να περάσω.
1191
01:06:47,416 --> 01:06:48,583
Είναι νεκρός.
1192
01:06:54,250 --> 01:06:55,166
Τι διάολο!
1193
01:07:14,208 --> 01:07:15,041
Λοιπόν,
1194
01:07:15,875 --> 01:07:17,875
είμαστε όλοι μάρτυρες ενός φόνου.
1195
01:07:20,541 --> 01:07:21,958
Πρώτη ερώτηση, λοιπόν.
1196
01:07:22,041 --> 01:07:24,666
Πώς ξέρεις ότι ήταν φόνος
και όχι έμφραγμα;
1197
01:07:24,750 --> 01:07:26,250
- Ήταν αγχωμένος.
- Ναι.
1198
01:07:26,333 --> 01:07:29,166
Πιθανή αιτία θανάτου,
υπερβολική δόση φαιντανύλης
1199
01:07:29,250 --> 01:07:31,500
που χορηγήθηκε λίγο πριν πεθάνει.
1200
01:07:31,583 --> 01:07:33,666
Περιμένουν
τα αποτελέσματα του εργαστηρίου.
1201
01:07:33,750 --> 01:07:35,375
Από πού το έμαθες;
1202
01:07:35,458 --> 01:07:37,166
Μου έστειλε μήνυμα η Ντόνα.
1203
01:07:37,666 --> 01:07:41,250
- Βοηθάει πολύ.
- Από πού κι ως πού φαιντανύλη;
1204
01:07:41,333 --> 01:07:44,750
Τη χρησιμοποιούν οι γιατροί
ως αναισθητικό και αναλγητικό.
1205
01:07:44,833 --> 01:07:46,916
Αποτελεσματική σε πολλούς τομείς.
1206
01:07:47,416 --> 01:07:51,041
Αλλά μια μεγάλη δόση
μπορεί να αποβεί μοιραία.
1207
01:07:51,125 --> 01:07:55,625
Άρα ήταν κάποιος
με πρόσβαση σε βελόνες και φάρμακα, σωστά;
1208
01:07:55,708 --> 01:07:59,125
Δηλαδή όλοι σχεδόν στο Κούπερς Τσέις, Ρον.
1209
01:07:59,208 --> 01:08:02,166
Μάζεψα φωτογραφίες από όλους στο σημείο.
1210
01:08:02,250 --> 01:08:04,750
Υποθέτω ότι συνέβη
μέσα στην αναμπουμπούλα.
1211
01:08:04,833 --> 01:08:10,083
Η θανατηφόρα δόση χορηγήθηκε αθόρυβα,
ψύχραιμα, την ώρα του τσακωμού.
1212
01:08:10,166 --> 01:08:13,083
- Ο δολοφόνος είναι στις φωτογραφίες;
- Σιγουρότατα.
1213
01:08:13,666 --> 01:08:16,666
- Είμαστε κι εμείς.
- Είμαστε όλοι ύποπτοι.
1214
01:08:28,750 --> 01:08:32,208
Παρεμπιπτόντως,
δεν λύσαμε το αίνιγμα του Μπόμπι Τάνερ.
1215
01:08:32,291 --> 01:08:33,208
Δηλαδή;
1216
01:08:33,708 --> 01:08:34,625
- Ποιου;
- Τι;
1217
01:08:35,458 --> 01:08:39,625
- Να με συγχωρείς, δεν σου το ανέφερα;
- Όχι.
1218
01:08:39,708 --> 01:08:44,541
Η Ντόνα μου είπε ότι μια φωτογραφία
στην σκηνή του φόνου του Τόνι Κάραν
1219
01:08:44,625 --> 01:08:49,125
έδειχνε τον ίδιο, έναν διαβόητο εγκληματία
ονόματι Μπόμπι Τάνερ και τον...
1220
01:08:52,791 --> 01:08:53,666
Και ποιον;
1221
01:08:54,666 --> 01:08:57,708
- Δεν έχει σημασία. Όχι, δεν...
- Όχι.
1222
01:08:57,791 --> 01:09:01,625
Δεν πρέπει να μας κρύβεις πράγματα.
Ελίζαμπεθ, είμαστε ομάδα.
1223
01:09:01,708 --> 01:09:03,666
Δεν κρύβω κάτι. Εγώ απλώς...
1224
01:09:04,208 --> 01:09:06,458
Η Ντόνα μου στέλνει μηνύματα το βράδυ,
1225
01:09:06,541 --> 01:09:09,000
και περίμενα
την κατάλληλη στιγμή να το πω.
1226
01:09:09,083 --> 01:09:13,708
Τώρα είναι ιδανική στιγμή.
Μπορείς να μας πεις τι συμβαίνει;
1227
01:09:15,125 --> 01:09:16,250
Προς το παρόν,
1228
01:09:16,333 --> 01:09:18,291
η αστυνομία αναζητά τον Τάνερ.
1229
01:09:18,375 --> 01:09:19,541
Κι εμείς θα 'πρεπε.
1230
01:09:19,625 --> 01:09:23,041
Είναι ο τρίτος ιδιοκτήτης
του Κούπερς Τσέις με τον Βένθαμ
1231
01:09:23,125 --> 01:09:24,125
και τον Κάραν.
1232
01:09:24,208 --> 01:09:27,333
Και δηλώνει ρητά στη διαθήκη του ο Βένθαμ
1233
01:09:27,416 --> 01:09:31,708
ότι η ανακατασκευή του Κούπερς Τσέις
θα συνεχιστεί και μετά τον θάνατό του.
1234
01:09:31,791 --> 01:09:33,916
Μόνο ο Τάνερ μπορεί να τη σταματήσει.
1235
01:09:34,000 --> 01:09:35,750
Και είναι άφαντος.
1236
01:09:35,833 --> 01:09:38,708
Η μάχη για τα σπίτια μας
δεν έχει τελειώσει.
1237
01:09:39,541 --> 01:09:42,916
Νεκρός ή ζωντανός,
ο Ίαν μπορεί να μας καταστρέψει.
1238
01:09:43,500 --> 01:09:47,333
Ο Τάνερ είναι ο μοναδικός
εν ζωή ιδιοκτήτης του Κούπερς Τσέις;
1239
01:09:47,416 --> 01:09:49,666
Ναι, έτσι φαίνεται.
1240
01:09:49,750 --> 01:09:51,875
Εάν δεν έχει πεθάνει. Ποιος ξέρει;
1241
01:09:51,958 --> 01:09:54,875
Αν τον βρούμε,
ίσως σταματήσουμε τις εργασίες, ε;
1242
01:09:54,958 --> 01:09:57,125
Και ίσως σωθεί το Κούπερς Τσέις;
1243
01:09:57,208 --> 01:10:01,041
- Και το νεκροταφείο;
- Ναι. Μη χάνουμε χρόνο, λοιπόν.
1244
01:10:01,125 --> 01:10:04,583
Η τάξη "Βελόνες-Βελονάκια"
έχει μάθημα εδώ σε μία ώρα.
1245
01:10:04,666 --> 01:10:05,500
Εντάξει.
1246
01:10:06,000 --> 01:10:07,416
Πότε άρχισες να παίζεις;
1247
01:10:07,500 --> 01:10:13,500
Ο πατέρας μου με δίδαξε όταν ήμουν δέκα,
και δεν τον νίκησα μέχρι τα 13 μου.
1248
01:10:15,375 --> 01:10:18,041
- Δεν με άφηνε να κερδίσω.
- Απίστευτο.
1249
01:10:18,541 --> 01:10:19,958
- Ναι.
- Ματ.
1250
01:10:20,041 --> 01:10:21,708
Παναγιά μου!
1251
01:10:21,791 --> 01:10:23,416
Γεια, Ελίζαμπεθ!
1252
01:10:23,500 --> 01:10:25,541
Αυτός ο κύριος ήρθε να σε δει.
1253
01:10:25,625 --> 01:10:27,291
Παίζει και σκάκι.
1254
01:10:28,250 --> 01:10:30,208
Είναι σπουδαίος παίκτης.
1255
01:10:31,125 --> 01:10:33,625
Έφτιαξε και το Wi-Fi στο γραφείο μου.
1256
01:10:34,458 --> 01:10:37,125
Μπόγκνταν, τι απροσδόκητη έκπληξη.
1257
01:10:37,708 --> 01:10:40,166
Συγγνώμη αν ενοχλώ, Ελίζαμπεθ.
1258
01:10:42,666 --> 01:10:44,375
Καμία ενόχληση. Καλώς ήρθες.
1259
01:10:46,125 --> 01:10:48,125
Ωραίο παιχνίδι, Στίβεν. Φεύγω εγώ.
1260
01:10:48,208 --> 01:10:50,000
- Χαρά μου.
- Πρέπει να φύγω.
1261
01:10:50,083 --> 01:10:51,083
Θα τον συνοδεύσω.
1262
01:10:51,166 --> 01:10:53,583
- Ελίζαμπεθ.
- Τι θες εδώ;
1263
01:10:53,666 --> 01:10:56,833
Πρέπει να μιλήσουμε.
Δεν ήξερα σε ποιον άλλο να πάω.
1264
01:10:56,916 --> 01:10:59,375
Η αστυνομία ρώτησε πού ήμουν
όταν πέθανε ο Ίαν.
1265
01:10:59,458 --> 01:11:01,083
Είπα "Με τη Μαρίνα".
1266
01:11:01,166 --> 01:11:04,000
Αλλά δεν έβρισκαν
καμία Μαρίνα στο Κούπερς Τσέις.
1267
01:11:04,083 --> 01:11:08,250
Έπρεπε να ρωτήσω για την πιεστική κυρία
που κάνει πολλές ερωτήσεις.
1268
01:11:08,750 --> 01:11:10,458
Όλοι κατάλαβαν ότι ήσουν εσύ.
1269
01:11:10,541 --> 01:11:12,208
Εντάξει. Με έπιασες.
1270
01:11:13,083 --> 01:11:15,625
Ήθελα να σου μιλήσω
και είπα αυτό το όνομα
1271
01:11:15,708 --> 01:11:18,125
για να κερδίσω την εμπιστοσύνη σου.
1272
01:11:18,208 --> 01:11:19,875
Ήταν φτηνό κόλπο.
1273
01:11:19,958 --> 01:11:22,583
Ναι. Η δύναμη της συνήθειας. Συγγνώμη.
1274
01:11:26,416 --> 01:11:27,916
Λοιπόν, γιατί ήρθες εδώ;
1275
01:11:29,125 --> 01:11:31,000
Έχω κάτι να σου δείξω.
1276
01:11:31,583 --> 01:11:33,000
Απόψε.
1277
01:11:33,083 --> 01:11:34,791
Μόλις σκοτεινιάσει.
1278
01:11:35,291 --> 01:11:38,375
Συνάντησέ με στο νεκροταφείο. Έλα μόνη.
1279
01:11:39,250 --> 01:11:40,291
Εντελώς μόνη.
1280
01:11:40,958 --> 01:11:41,875
Σε παρακαλώ.
1281
01:11:43,500 --> 01:11:44,666
Εντελώς μόνη.
1282
01:11:46,416 --> 01:11:47,250
Ευχαριστώ.
1283
01:11:51,833 --> 01:11:55,416
Πρόσεχε. Στροφή, θέση. Το στήθος έξω.
1284
01:11:55,500 --> 01:12:00,666
Αριστερά και δεξιά. Κρατήσου.
1285
01:12:00,750 --> 01:12:04,875
Τελευταίο γύρισμα. Πάνω, αριστερά. Μπράβο.
1286
01:12:07,916 --> 01:12:08,750
Να τος.
1287
01:12:11,000 --> 01:12:11,875
Χαιρετισμός.
1288
01:12:11,958 --> 01:12:13,541
- Χαιρετισμός.
- Τέλεια.
1289
01:12:17,166 --> 01:12:19,708
Λοιπόν, τι άλλο θέλετε από μένα;
1290
01:12:20,291 --> 01:12:22,791
Σας είπα ήδη όσα ξέρω, δηλαδή τίποτα.
1291
01:12:23,291 --> 01:12:26,958
Ήμουν στο γυμναστήριο
με έναν φίλο μου όταν πέθανε ο Τόνι.
1292
01:12:27,041 --> 01:12:30,250
Ήσουν μαζί του πριν πεθάνει,
αλλά όχι όταν πέθανε.
1293
01:12:30,333 --> 01:12:32,333
- Βλέπεις τη διαφορά;
- Ναι.
1294
01:12:33,000 --> 01:12:35,458
Τον βρήκε η καθαρίστρια.
Αυτή θα το έκανε.
1295
01:12:36,291 --> 01:12:37,833
Το βλέπω ως εξής.
1296
01:12:38,333 --> 01:12:41,375
Ο δολοφόνος δεν είναι ο πρώτος
που είδε το θύμα νεκρό,
1297
01:12:41,458 --> 01:12:43,458
αλλά ο τελευταίος που το είδε ζωντανό.
1298
01:12:43,541 --> 01:12:45,333
- Ωραίο.
- Να 'ναι καλά ο Columbo.
1299
01:12:46,083 --> 01:12:49,583
Τι συμβαίνει, τελικά;
Για ποιο πράγμα με κατηγορείτε;
1300
01:12:49,666 --> 01:12:54,541
Γιατί σου τηλεφώνησε ο Βένθαμ τρεις φορές
μετά τον καβγά του με τον Κάραν;
1301
01:12:54,625 --> 01:12:56,458
Ήθελε να του κάνεις καμία χάρη;
1302
01:12:56,541 --> 01:12:59,750
Σου ζήτησε να σκοτώσεις τον Κάραν
επειδή τον φοβόταν;
1303
01:12:59,833 --> 01:13:02,583
Όχι, ήταν για κάτι άλλο.
1304
01:13:02,666 --> 01:13:04,458
Δεν νομίζω, Τζέισον.
1305
01:13:05,041 --> 01:13:08,750
- Συνέβαιναν κι άλλα πράγματα.
- Το μόνο σίγουρο.
1306
01:13:09,375 --> 01:13:11,916
Ο Βένθαμ πλήρωσε
κάτι παλιά σου χρέη, σωστά;
1307
01:13:13,000 --> 01:13:15,458
Και επειδή ο Βένθαμ πλήρωσε τα χρέη σου,
1308
01:13:15,541 --> 01:13:18,083
εσύ του έκανες κάτι μικροδουλειές.
1309
01:13:18,166 --> 01:13:22,708
- Ό,τι σου ζητούσε...
- Όχι. Όχι ό,τι ζητούσε.
1310
01:13:22,791 --> 01:13:24,875
Γιατί σου τηλεφώνησε, Τζέισον;
1311
01:13:24,958 --> 01:13:25,833
Απλώς...
1312
01:13:26,750 --> 01:13:28,750
Για διάφορα. Εντάξει, κοιτάξτε...
1313
01:13:29,375 --> 01:13:32,875
- Έχω να πάω στις πρόβες.
- Ξέρεις τον Μπόμπι Τάνερ, Τζέισον;
1314
01:13:33,375 --> 01:13:35,333
Τι; Τον Μπόμπι Τάνερ;
1315
01:13:35,875 --> 01:13:37,166
Δεν είναι νεκρός;
1316
01:13:39,583 --> 01:13:41,375
Θυμάσαι όταν τράβηξαν αυτή;
1317
01:13:42,791 --> 01:13:43,750
Όχι.
1318
01:13:43,833 --> 01:13:48,000
Μα αυτό είναι το χέρι σου
στον καθρέφτη. Όχι;
1319
01:13:48,708 --> 01:13:52,250
Είσαι μπλεγμένος
στο οργανωμένο έγκλημα, έτσι, Τζέισον;
1320
01:13:53,208 --> 01:13:56,208
Τι πειράζει άλλη μια εκτελεσούλα, μωρέ;
1321
01:13:56,958 --> 01:13:59,541
Γιατί βιαζόσουν τόσο τις προάλλες;
1322
01:13:59,625 --> 01:14:02,750
- Προσπαθούσες να το σκάσεις;
- Δεν έχω χρόνο γι' αυτά.
1323
01:14:02,833 --> 01:14:06,833
Σε συλλαμβάνω ως ύποπτο
για τον φόνο του Τόνι Κάραν.
1324
01:14:06,916 --> 01:14:09,083
Τι λες τώρα; Δεν έχεις στοιχεία.
1325
01:14:09,166 --> 01:14:11,416
Δεν απαντάς στις ερωτήσεις,
ούτε έχεις άλλοθι.
1326
01:14:11,500 --> 01:14:12,708
Είχες μέσο και κίνητρο.
1327
01:14:12,791 --> 01:14:15,625
Άσε που ανησυχώ ότι θα γίνεις καπνός.
1328
01:14:15,708 --> 01:14:19,333
Υπάρχει κίνδυνος φυγοδικίας.
Οπότε, μπορούμε να σε συλλάβουμε.
1329
01:14:19,416 --> 01:14:21,458
Αφήνεις λίγο κάτω τα πατίνια;
1330
01:14:22,166 --> 01:14:23,708
Σκατά...
1331
01:14:26,125 --> 01:14:28,375
{\an8}Ο φόνος του Κάραν και του Βένθαμ.
1332
01:14:28,875 --> 01:14:30,833
Θα είναι ένας ο δολοφόνος.
1333
01:14:30,916 --> 01:14:34,666
Έχουμε δυο συνεργάτες
που δολοφονήθηκαν με διαφορά ημερών.
1334
01:14:35,166 --> 01:14:38,458
Άρα, θα 'ναι κάποιος
που δεν θέλει την ανακατασκευή.
1335
01:14:38,541 --> 01:14:41,375
Ο Μπέρναρντ;
Ήταν τσιτωμένος στη διαμαρτυρία.
1336
01:14:41,458 --> 01:14:43,458
Ναι. Είναι πολύ γκρινιάρης.
1337
01:14:43,541 --> 01:14:47,458
Είναι και φαρμακοποιός,
οπότε έχει πρόσβαση σε τοξίνες.
1338
01:14:47,541 --> 01:14:51,000
- Θα του βάλω εννιά.
- Πολύ ψηλό. Όχι, βάλ' του έξι.
1339
01:14:51,541 --> 01:14:55,375
- Καλά. Του βάζω επτά.
- Δίκαια πράγματα. Και ο πατήρ Μάκι;
1340
01:14:55,458 --> 01:14:57,375
Ο πιο θυμωμένος στη διαμαρτυρία.
1341
01:14:58,166 --> 01:15:01,500
- Είναι στους πρώτους δέκα.
- Φέρεται παράξενα τελευταία.
1342
01:15:01,583 --> 01:15:03,166
Ποιος θα υποπτευόταν έναν ιερέα;
1343
01:15:03,250 --> 01:15:05,291
- Άλλο ένα;
- Ναι.
1344
01:15:06,375 --> 01:15:07,791
Σκεφτόμουν κάτι.
1345
01:15:08,291 --> 01:15:10,041
Χωρίς τον Τόνι και τον Ίαν,
1346
01:15:11,333 --> 01:15:13,041
νομίζεις ότι αλλάζει κάτι;
1347
01:15:13,125 --> 01:15:15,541
Λες να μας πετάξουν έξω με τις κλοτσιές;
1348
01:15:15,625 --> 01:15:18,000
Εξαρτάται από την εταιρεία Κούπερς Τσέις.
1349
01:15:18,083 --> 01:15:21,166
- Αν δεν βρουν τον Τάνερ.
- Σωστά.
1350
01:15:21,250 --> 01:15:24,208
- Μη, όχι πάνω στο βιβλίο.
- Με συγχωρείς.
1351
01:15:25,250 --> 01:15:26,083
Ευχαριστώ.
1352
01:15:31,208 --> 01:15:32,833
Θα μου έλειπε αυτό το μέρος.
1353
01:15:32,916 --> 01:15:33,750
Ναι.
1354
01:15:34,833 --> 01:15:37,666
Εδώ, αν θες να μείνεις μόνος,
κλείνεις την πόρτα.
1355
01:15:38,208 --> 01:15:40,208
Θες να δεις κόσμο; Την ανοίγεις.
1356
01:15:40,291 --> 01:15:42,125
Η συνταγή της ευτυχίας.
1357
01:15:42,208 --> 01:15:46,708
Σαν το κολέγιό μου στην Οξφόρδη,
με καλύτερο φαγητό και λιγότερο σνομπισμό.
1358
01:15:48,666 --> 01:15:50,416
Να τα. Εμπρός;
1359
01:15:50,916 --> 01:15:53,208
Εμπρός; Με συγχωρείς.
1360
01:15:57,375 --> 01:15:58,458
Εμπρός; Λέγετε.
1361
01:16:01,125 --> 01:16:01,958
Ορίστε;
1362
01:16:03,416 --> 01:16:04,500
Μάλιστα.
1363
01:16:04,583 --> 01:16:07,875
Άκου, μην πεις κουβέντα, εντάξει;
Μη βγάλεις άχνα.
1364
01:16:07,958 --> 01:16:11,833
Θα τη βρούμε την άκρη, ναι; Κιχ.
Μην πεις τίποτα. Εντάξει, γεια.
1365
01:16:13,958 --> 01:16:14,916
Ο Τζέισον.
1366
01:16:16,375 --> 01:16:18,666
Συνελήφθη για τον φόνο του Τόνι Κάραν.
1367
01:16:18,750 --> 01:16:19,875
Όχι, Ρον!
1368
01:16:20,375 --> 01:16:21,375
Σκατά...
1369
01:16:22,833 --> 01:16:24,625
- Από δω;
- Ναι, εδώ πέρα.
1370
01:16:25,458 --> 01:16:28,083
Ο άντρας σου, ο Στίβεν,
δεν είναι καλά, έτσι;
1371
01:16:28,583 --> 01:16:30,333
Όχι, δεν είναι.
1372
01:16:32,375 --> 01:16:34,166
Του έβαλες κάτι στο τσάι;
1373
01:16:35,625 --> 01:16:36,458
Ναι.
1374
01:16:37,000 --> 01:16:38,583
Για να κοιμηθεί, ένα χάπι.
1375
01:16:39,708 --> 01:16:42,250
Ένα. Παραπάνω μπορεί να είναι θανατηφόρο.
1376
01:16:43,666 --> 01:16:46,416
Καλοσύνη σου που ήρθες
και παίξατε σκάκι μαζί.
1377
01:16:46,500 --> 01:16:48,166
Πρώτη φορά μετά από καιρό
1378
01:16:48,250 --> 01:16:50,291
ο Στίβεν παίζει σκάκι με άλλον.
1379
01:16:50,375 --> 01:16:51,666
Είναι καλός παίκτης.
1380
01:16:52,166 --> 01:16:55,041
- Πολύ καλός για μένα.
- Θα έρθεις να ξαναπαίξετε;
1381
01:16:55,125 --> 01:16:59,125
Θα το ήθελα πολύ, ναι.
Δεν έχω πολλούς φίλους εδώ.
1382
01:16:59,208 --> 01:17:02,500
Να σε προειδοποιήσω
ότι έχει καλές και κακές μέρες.
1383
01:17:02,583 --> 01:17:05,541
- Τον πέτυχες σε καλή μέρα.
- Κι η μαμά μου τα ίδια.
1384
01:17:06,041 --> 01:17:08,458
Δεν με αναγνωρίζει πάντα.
1385
01:17:10,166 --> 01:17:11,291
Είναι πολύ άρρωστη.
1386
01:17:12,166 --> 01:17:15,541
Δεν ξέρω πόσο ακόμα θα...
1387
01:17:16,958 --> 01:17:20,333
Μπόγκνταν, λυπάμαι πολύ.
Να πας να τη δεις.
1388
01:17:22,500 --> 01:17:26,500
Θα ήθελα πολύ να τη δω,
έστω άλλη μια φορά, αλλά δεν μπορώ.
1389
01:17:26,583 --> 01:17:27,833
Γιατί όχι;
1390
01:17:29,166 --> 01:17:31,500
Οι εργάτες, όταν ερχόμαστε εδώ,
1391
01:17:31,583 --> 01:17:34,958
δίνουμε τα διαβατήριά μας
όταν φτάσουμε για φύλαξη.
1392
01:17:35,041 --> 01:17:37,791
Είναι φυσιολογικό
σ' αυτήν τη δουλειά, λένε.
1393
01:17:39,208 --> 01:17:40,583
Και ποιοι το λένε αυτό;
1394
01:17:43,125 --> 01:17:45,708
Ξέχνα το. Θα βρω την άκρη κάπως.
1395
01:17:47,958 --> 01:17:49,625
Τέλος πάντων, εδώ είμαστε.
1396
01:18:06,625 --> 01:18:09,791
Βρήκες ανθρώπινα λείψανα σε τάφο.
1397
01:18:09,875 --> 01:18:12,166
Πού είναι το περίεργο;
1398
01:18:12,250 --> 01:18:13,500
Επειδή, Ελίζαμπεθ,
1399
01:18:15,000 --> 01:18:17,791
αυτά τα οστά ήταν πάνω στο φέρετρο.
1400
01:18:27,083 --> 01:18:29,666
Γιατί κάποιος να σκάψει σ' έναν τάφο
1401
01:18:31,416 --> 01:18:33,666
για να βάλει οστά πάνω σε οστά;
1402
01:18:34,250 --> 01:18:35,666
Για να κρύψει ένα πτώμα.
1403
01:18:39,291 --> 01:18:41,875
Έχουμε κι άλλο φόνο μπροστά μας.
1404
01:18:47,208 --> 01:18:48,208
Σήκωσε.
1405
01:18:56,541 --> 01:18:59,791
- Αυτό σου είπε η Ελίζαμπεθ;
- Λίγο πολύ, ναι.
1406
01:19:02,500 --> 01:19:03,791
Για έλα μαζί μου.
1407
01:19:07,458 --> 01:19:08,291
Τοκ τοκ.
1408
01:19:09,291 --> 01:19:11,708
- Επιτρέπετε;
- Έχετε μπει ήδη.
1409
01:19:11,791 --> 01:19:13,250
Τουρτίτσα, Επιθεωρητά;
1410
01:19:13,333 --> 01:19:16,250
Ελίζαμπεθ, άσε τα παιχνίδια.
Μιλάω σοβαρά.
1411
01:19:17,166 --> 01:19:20,375
Θα ήθελα να μάθω
πώς ακριβώς βρήκες το πτώμα.
1412
01:19:20,875 --> 01:19:25,291
- Το εξήγησα στην Ντόνα.
- Να το εξηγήσεις και σ' εμένα.
1413
01:19:25,375 --> 01:19:26,458
Ναι, φυσικά.
1414
01:19:26,541 --> 01:19:30,750
Βλέπετε, είχα βγει βόλτα.
Έψαχνα για νάρκισσους.
1415
01:19:30,833 --> 01:19:32,083
Νάρκισσους;
1416
01:19:32,875 --> 01:19:35,958
- Βολβούς για τη ζαρντινιέρα μου.
- Τη ζαρντινιέρα;
1417
01:19:36,041 --> 01:19:38,416
Για ανοιξιάτικα χρώματα του χρόνου.
1418
01:19:38,500 --> 01:19:39,708
- Μάλιστα, ναι.
- Ναι.
1419
01:19:39,791 --> 01:19:42,875
- Έσκαβα λοιπόν...
- Με τα χέρια σου;
1420
01:19:42,958 --> 01:19:45,583
Όχι με τα χέρια μου, ανοησίες.
Με φτυαράκι.
1421
01:19:45,666 --> 01:19:49,083
- Τι ανόητος που είμαι!
- Ναι, φτυαράκι για τους βολβούς.
1422
01:19:49,166 --> 01:19:51,625
- Φυσικά.
- Τότε βρήκα τα οστά.
1423
01:19:51,708 --> 01:19:55,625
Ήταν τρομερό σοκ.
Πραγματικά ήταν η πιο απίστευτη σύμπτωση.
1424
01:19:59,875 --> 01:20:04,291
Χάνω την υπομονή μου μ' εσένα
και τους εύθυμους συνταξιούχους.
1425
01:20:04,375 --> 01:20:06,958
Άκου, έχεις τον γιο μου σε ένα κελί.
1426
01:20:07,625 --> 01:20:10,250
Μάθε ότι οι αποδείξεις σας είναι έμμεσες.
1427
01:20:10,333 --> 01:20:14,041
Λυπάμαι, αλλά δεν αρκούν
για να κατηγορήσεις κάποιον για φόνο.
1428
01:20:14,125 --> 01:20:16,166
Γι' αυτό κόψε τα αντριλίκια
1429
01:20:16,250 --> 01:20:18,208
και βρες τον αληθινό δολοφόνο.
1430
01:20:18,291 --> 01:20:20,250
Πολύ θα γούσταρα να τον βρω.
1431
01:20:20,333 --> 01:20:22,416
- Ωραία.
- Θα γούσταρα.
1432
01:20:22,500 --> 01:20:25,166
Αν εσύ και ο "Σύλλογος Θανάτου της Τρίτης"
1433
01:20:25,250 --> 01:20:27,208
σταματήσετε να ανακατεύεστε λίγο,
1434
01:20:27,291 --> 01:20:29,208
ίσως κάνουμε κάποια πρόοδο.
1435
01:20:29,291 --> 01:20:34,708
Προτείνω να μείνετε
στα ροταριανά δείπνα σας, στο γκολφ,
1436
01:20:34,791 --> 01:20:37,875
στα περίεργα λάμα σας
και στις στατίνες σας.
1437
01:20:37,958 --> 01:20:40,250
Αφήστε τα υπόλοιπα στους επαγγελματίες.
1438
01:20:40,333 --> 01:20:42,125
Και για τους βαρήκοους,
1439
01:20:42,208 --> 01:20:44,625
δυναμώστε τα ακουστικά βαρηκοΐας.
1440
01:20:44,708 --> 01:20:49,375
Η δουλειά της αστυνομίας
δεν αφορά άλλον πέραν της αστυνομίας.
1441
01:20:50,250 --> 01:20:52,458
- Καταλάβατε;
- Ναι, καταλάβαμε.
1442
01:20:52,958 --> 01:20:53,791
Μάλιστα.
1443
01:20:55,583 --> 01:20:56,875
Σας ευχαριστώ πολύ.
1444
01:20:57,583 --> 01:20:58,416
Ντε Φρέιτας.
1445
01:21:00,583 --> 01:21:02,875
Θα έλεγχα τα οστά στη θέση σου.
1446
01:21:02,958 --> 01:21:04,791
- Ίσως είναι σημαντικό.
- Εντάξει.
1447
01:22:01,166 --> 01:22:03,750
ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ...
ΩΣ ΕΔΩ!
1448
01:22:15,875 --> 01:22:16,708
Γεια.
1449
01:22:17,916 --> 01:22:19,083
Γεια σου.
1450
01:22:19,166 --> 01:22:22,291
Κανονικά δεν πρέπει να σου μιλάω, αλλά...
1451
01:22:23,208 --> 01:22:26,916
Ήθελα να σου πω
ότι τα οστά που βρήκαμε στο νεκροταφείο
1452
01:22:27,000 --> 01:22:29,291
ανήκαν σε κάποιον Πίτερ Μέρσερ.
1453
01:22:31,208 --> 01:22:32,041
Τι;
1454
01:22:34,166 --> 01:22:36,125
Θεέ μου, απίστευτο!
1455
01:22:38,666 --> 01:22:40,000
Αστυφύλακα ντε Φρέιτας,
1456
01:22:40,083 --> 01:22:43,333
η Ντετέκτιβ Πένι Γκρέι
και ο σύζυγός της, ο Τζον.
1457
01:22:43,416 --> 01:22:45,000
- Χαίρω πολύ.
- Γεια σας.
1458
01:22:45,083 --> 01:22:49,375
- Έπρεπε να την έβλεπες παλιά.
- Ήταν εντυπωσιακή.
1459
01:22:49,458 --> 01:22:50,583
Τα σέβη μου, κυρία.
1460
01:22:51,666 --> 01:22:55,583
Πένι, η Ντόνα είναι μια έξυπνη
νεαρή αστυνομικός.
1461
01:22:57,583 --> 01:23:01,583
Είχε την καλοσύνη να με ενημερώσει
για τα οστά που βρήκε ο Μπόγκνταν.
1462
01:23:01,666 --> 01:23:06,083
Ανήκαν σε κάποιον Πίτερ Μέρσερ,
που έχει μεταλλική πλάκα στο γόνατο,
1463
01:23:06,166 --> 01:23:08,583
αλλά είχε θαφτεί πριν 50 χρόνια και.
1464
01:23:08,666 --> 01:23:12,750
Τα συνδέει κάτι με τον φόνο του Βένθαμ;
1465
01:23:12,833 --> 01:23:15,958
Όχι, αλλά ο Ρον κι ο Ιμπραήμ
μίλησαν με τους ενοίκους
1466
01:23:16,041 --> 01:23:18,166
και κατάφεραν να αποκλείσουν
1467
01:23:18,250 --> 01:23:21,208
τους Μπέρναρντ, Μάρτζορι,
και τον πατέρα Μάκι από τους υπόπτους.
1468
01:23:22,125 --> 01:23:23,458
Ώστε έτσι...
1469
01:23:25,125 --> 01:23:29,375
Τη δεκαετία του '70,
η Πένι κι εγώ εκκλησιαζόμασταν εδώ.
1470
01:23:29,458 --> 01:23:30,333
Αλήθεια;
1471
01:23:30,416 --> 01:23:34,333
Ο Μάκι ήταν διαφορετικός τότε.
Πιο ήρεμος κάπως.
1472
01:23:34,416 --> 01:23:35,625
Μπράβο σου, Ντόνα.
1473
01:23:36,666 --> 01:23:37,833
Άκουσες, Πένι;
1474
01:23:38,416 --> 01:23:41,166
Η κληρονομιά σου συνεχίζεται
χάρη στη νεαρή.
1475
01:23:48,041 --> 01:23:52,333
Δεν θυμάσαι καν
να τραβήχτηκε η φωτογραφία;
1476
01:23:52,416 --> 01:23:55,208
Μα σας είπα,
με φωτογραφίζουν όλοι συνέχεια.
1477
01:23:55,291 --> 01:23:57,750
Κι εσείς. Δεν ξέρω περί τίνος πρόκειται.
1478
01:23:57,833 --> 01:24:00,041
- Θα σου πω...
- Προσπάθησα να τον σταματήσω.
1479
01:24:00,125 --> 01:24:02,083
- Όχι... Ρον;
- Ευχαριστώ.
1480
01:24:02,166 --> 01:24:04,458
- Μπαμπά;
- Τι κάνεις εδώ;
1481
01:24:04,541 --> 01:24:08,291
Τι διάολο είν' αυτό;
Το κοστούμι που φορούσες στον γάμο σου;
1482
01:24:08,375 --> 01:24:09,708
Ναι, φίλε, αυτό.
1483
01:24:10,250 --> 01:24:11,416
Και τις δύο φορές.
1484
01:24:11,500 --> 01:24:16,625
Ο Τζέισον έχει δικαίωμα
νομικής εκπροσώπησης, και ήρθα εγώ.
1485
01:24:16,708 --> 01:24:18,208
Δεν είσαι δικηγόρος, Ρον.
1486
01:24:18,291 --> 01:24:22,000
Δεν διαθέτω τα προσόντα
αλλά έχω την απαραίτητη εκπαίδευση.
1487
01:24:22,083 --> 01:24:25,166
Εκπροσώπησα τον εαυτό μου
ενώπιόν σας πολλές φορές.
1488
01:24:25,250 --> 01:24:26,291
Έλεος.
1489
01:24:26,375 --> 01:24:28,208
Κρατάτε έναν αθώο εδώ,
1490
01:24:28,291 --> 01:24:31,666
και οι αποδείξεις σας είναι
στην καλύτερη έμμεσες.
1491
01:24:31,750 --> 01:24:33,875
Δεν έχει άλλοθι, Ρον.
1492
01:24:33,958 --> 01:24:36,000
Επιτρέψτε μου να συστηθώ.
1493
01:24:36,083 --> 01:24:37,041
Ιμπραήμ!
1494
01:24:37,125 --> 01:24:39,125
Ο δικηγόρος του Τζέισον μού ζήτησε
1495
01:24:39,208 --> 01:24:41,750
να παρευρεθώ
στην ψυχιατρική αξιολόγησή του.
1496
01:24:41,833 --> 01:24:42,666
Βλέπετε;
1497
01:24:42,750 --> 01:24:45,250
- Υποφέρει από ψυχική δυσφορία...
- Ορίστε;
1498
01:24:45,333 --> 01:24:46,875
...και μετατραυματικό στρες.
1499
01:24:46,958 --> 01:24:48,916
Αν συνεχίσετε ερήμην μου,
1500
01:24:49,583 --> 01:24:51,666
θα κατηγορηθείτε για αμέλεια.
1501
01:24:51,750 --> 01:24:54,083
- Ξέρω ότι σας αρέσουν οι τούρτες.
- Όχι!
1502
01:24:54,166 --> 01:24:56,000
Η σπεσιαλιτέ μου, λεμονάκι.
1503
01:24:56,083 --> 01:24:59,125
Κάνετε σημαντική δουλειά εδώ.
Χρειάζεστε ενέργεια.
1504
01:24:59,208 --> 01:25:00,333
Ένα κομματάκι;
1505
01:25:00,416 --> 01:25:02,833
Βγείτε όλοι έξω, αλλιώς θα συλληφθείτε!
1506
01:25:02,916 --> 01:25:06,291
Όπα. Αν δεν κάνω λάθος,
εδώ είναι Ηνωμένο Βασίλειο.
1507
01:25:06,375 --> 01:25:09,708
Στο Ηνωμένο Βασίλειο,
έχουμε δικαίωμα στην εκπροσώπηση.
1508
01:25:09,791 --> 01:25:12,083
Ο Τζέισον είχε τρεις κλήσεις με τον Βένθαμ
1509
01:25:12,166 --> 01:25:13,875
λίγο πριν τον φόνο του Τόνι.
1510
01:25:13,958 --> 01:25:15,916
Παιδιά! Όλα κολλημένα στο κινητό.
1511
01:25:16,000 --> 01:25:18,041
Πού ήταν ο Τζέισον όταν πέθανε ο Κάραν;
1512
01:25:18,125 --> 01:25:22,041
Αρνείται να μας πει.
Κάτι μου λέει, Ρον, ότι είναι ένοχος.
1513
01:25:23,166 --> 01:25:24,083
Λοιπόν;
1514
01:25:24,166 --> 01:25:25,166
Τι λοιπόν;
1515
01:25:25,250 --> 01:25:27,875
- Πού ήσουν;
- Δεν σε αφορά.
1516
01:25:27,958 --> 01:25:30,541
- Είσαι δικηγόρος μου.
- Και μπαμπάς σου.
1517
01:25:30,625 --> 01:25:33,500
Κόψε τις ανοησίες και πες μας
1518
01:25:33,583 --> 01:25:36,250
πού ήσουν όταν δολοφονήθηκε ο Κάραν.
1519
01:25:36,333 --> 01:25:38,791
Και θα πάμε σπίτι να δούμε τη Γουέστ Χαμ.
1520
01:25:38,875 --> 01:25:40,166
Έλα τώρα. Λέγε.
1521
01:25:43,166 --> 01:25:45,083
Ήμουν με τη γυναίκα του Βένθαμ.
1522
01:25:46,541 --> 01:25:47,541
Την Τζέμα Βένθαμ;
1523
01:25:48,958 --> 01:25:50,791
- Είχαμε...
- Παράνομη σχέση;
1524
01:25:51,416 --> 01:25:52,500
Βρε τον Τζέισον...
1525
01:25:55,000 --> 01:25:56,208
Θα το επιβεβαιώσει;
1526
01:25:57,416 --> 01:26:00,250
Ναι. Συγγνώμη, μπαμπά.
1527
01:26:00,333 --> 01:26:03,083
Σιγά τ' αυγά, έτσι γνώρισα τη μαμά σου.
1528
01:26:03,166 --> 01:26:06,125
Ορίστε, παλιόφιλε. Να το άλλοθί σου.
1529
01:26:06,833 --> 01:26:07,916
Έχεις αποδείξεις;
1530
01:26:10,125 --> 01:26:13,291
Ναι, έχω. Μου δίνετε το κινητό μου;
1531
01:26:23,750 --> 01:26:27,916
Είναι χρονολογημένη.
Διασταυρώστε το και με την Τζέμα.
1532
01:26:29,458 --> 01:26:31,833
Λοιπόν, επιθεωρητά, ορίστε.
1533
01:26:31,916 --> 01:26:34,208
Δεν υπάρχει λόγος να κρατάς έναν αθώο.
1534
01:26:34,291 --> 01:26:37,041
Προτείνω να βρείτε
τον αληθινό δολοφόνο τώρα.
1535
01:26:39,916 --> 01:26:40,750
Έξω.
1536
01:26:41,958 --> 01:26:43,750
Όλοι έξω από το γραφείο μου.
1537
01:26:43,833 --> 01:26:45,625
- Θα αφήσω την τούρτα.
- Έξω!
1538
01:26:46,500 --> 01:26:49,166
- Μπαμπά, είσαι θεός.
- Ευχαρίστησή μου. Ιμπς...
1539
01:26:49,250 --> 01:26:51,291
- Κι εσύ, ντε Φρέιτας.
- Ναι.
1540
01:26:55,541 --> 01:26:58,208
ΕΛΙΣΑΒΕΤ:
ΘΕΣ ΝΑ ΕΠΙΣΚΕΦΤΟΥΜΕ ΤΟΝ ΤΑΝΕΡ;
1541
01:27:07,083 --> 01:27:10,208
- Δεν ήξερα ότι έχεις αμάξι.
- Δώρο συνταξιοδότησης.
1542
01:27:10,291 --> 01:27:12,500
- Μάλιστα.
- Από την ΜΙ6.
1543
01:27:20,250 --> 01:27:22,666
Αλήθεια πιστεύεις ότι είναι εδώ ο Τάνερ;
1544
01:27:22,750 --> 01:27:24,541
Τον ψάχνουμε χρόνια.
1545
01:27:24,625 --> 01:27:28,916
Είμαι αρκετά σίγουρη.
Ακολουθώ το ένστικτό μου και ρισκάρω.
1546
01:27:29,000 --> 01:27:32,083
Αποδίδει, όπως θα δεις,
όλο και περισσότερο.
1547
01:27:32,166 --> 01:27:36,375
- Πώς το κατάλαβες;
- Πριν λίγες μέρες, μου έστειλαν λουλούδια.
1548
01:27:36,458 --> 01:27:40,625
Ήταν κρίνα, υάκινθοι,
γαρίφαλα, τουλίπες και νεραγκούλες.
1549
01:27:40,708 --> 01:27:42,166
- Ωραία ακούγονται.
- Ναι.
1550
01:27:42,875 --> 01:27:46,875
Πολύ ωραία, μόνο που είχαν και κάρτα
που έγραφε "Ως εδώ!".
1551
01:27:46,958 --> 01:27:50,958
Αυτά τα λουλούδια είναι
η πιο τοξική ανθοδέσμη που υπάρχει.
1552
01:27:51,041 --> 01:27:52,750
Ήταν ξεκάθαρη προειδοποίηση.
1553
01:27:53,291 --> 01:27:54,416
Περίμενε.
1554
01:27:54,500 --> 01:27:57,791
Λες να συνδέεται
με τους επενδυτές του Κούπερς Τσέις;
1555
01:27:58,791 --> 01:28:00,583
Ντόνα, διάβασες τη σκέψη μου.
1556
01:28:01,708 --> 01:28:04,083
Τα λουλούδια ήταν φρέσκα,
τα παρέδωσαν ιδιοχείρως,
1557
01:28:04,166 --> 01:28:06,708
άρα ήρθαν από κάπου
κοντά στο Κούπερς Τσέις.
1558
01:28:06,791 --> 01:28:09,291
- Και μετά θυμήθηκα την κάρτα.
- Την κάρτα;
1559
01:28:09,375 --> 01:28:13,708
Η κάρτα στα λουλούδια της Μοντ
για το μνημόσυνο του Τόνι έγραφε "Μ.Τ.",
1560
01:28:13,791 --> 01:28:17,333
και το σχέδιο στην κάρτα
ήταν ολόιδιο με τη δική μου.
1561
01:28:18,958 --> 01:28:21,916
Είναι πολύ ιδιαίτερο. Έψαξα στο διαδίκτυο.
1562
01:28:22,500 --> 01:28:27,125
Thorny Blooms στο Μόρτον,
το κατάστημα ανήκει στον Ντέρεκ Γουόρντ.
1563
01:28:28,166 --> 01:28:30,041
Λες να είναι ο Μπόμπι Τάνερ;
1564
01:28:30,708 --> 01:28:31,541
Ναι.
1565
01:28:32,041 --> 01:28:33,375
Κι ο Ντέρεκ Γουόρντ;
1566
01:28:34,166 --> 01:28:37,708
Υποψιάζομαι ότι δεν θα πετύχεις ποτέ
τον Τάνερ και τον Γουόρντ
1567
01:28:37,791 --> 01:28:39,375
στο ίδιο δωμάτιο μαζί.
1568
01:28:41,375 --> 01:28:43,833
Ο Τάνερ κόβει τα δάχτυλα των εχθρών του.
1569
01:28:44,750 --> 01:28:48,583
Καλό μου κορίτσι.
Έχω δει πολύ χειρότερα.
1570
01:28:53,375 --> 01:28:55,583
Γεια σας. Μπορώ να σας βοηθήσω;
1571
01:28:56,083 --> 01:28:59,333
Γεια σας. Τηλεφώνησα πριν
για μια παραγγελία για γάμο.
1572
01:28:59,416 --> 01:29:01,083
Είναι εδώ ο Ντέρεκ Γουόρντ;
1573
01:29:01,791 --> 01:29:02,708
Κάτω.
1574
01:29:18,625 --> 01:29:20,208
Αξιωματικός στο Ε6.
1575
01:29:23,083 --> 01:29:25,166
Τι σχεδιάζεις εδώ, Μπόγκνταν;
1576
01:29:25,666 --> 01:29:30,000
Είναι από αυτά που θες να μάθεις,
αλλά πρέπει να μαντέψεις.
1577
01:29:30,083 --> 01:29:31,208
Έχεις δίκιο.
1578
01:29:32,833 --> 01:29:36,291
Βασικά, υπάρχει κάτι άλλο
που θέλω να σε ρωτήσω.
1579
01:29:36,375 --> 01:29:38,833
- Θες να μου πεις τη γνώμη σου;
- Φυσικά.
1580
01:29:39,416 --> 01:29:43,541
Ο πρώτος που δολοφονήθηκε, ο οικοδόμος.
1581
01:29:43,625 --> 01:29:45,041
Ε, αυτό...
1582
01:29:45,750 --> 01:29:47,500
Θεέ μου, όχι.
1583
01:29:48,833 --> 01:29:50,375
Μου διαφεύγει το όνομά του.
1584
01:29:50,875 --> 01:29:53,541
- Τόνι Κάραν.
- Αυτόν έλεγα, ναι!
1585
01:29:53,625 --> 01:29:56,083
Λοιπόν, απ' όσα άκουσα,
1586
01:29:57,250 --> 01:29:59,250
νομίζω ότι ξέρω ποιος τον σκότωσε.
1587
01:30:13,541 --> 01:30:16,875
- Πώς μπορώ να βοηθήσω;
- Θα ήθελα να συστηθώ, Ντέρεκ.
1588
01:30:16,958 --> 01:30:21,083
Συγγνώμη, μπορώ να σε λέω "Ντέρεκ"
ή προτιμάς το "Μπόμπι";
1589
01:30:22,583 --> 01:30:25,666
Ελίζαμπεθ Μπεστ.
Και αναρωτιόμουν πότε θα περάσεις.
1590
01:30:30,166 --> 01:30:32,625
Έβαλες να σκοτώσουν τον Ίαν και τον Τόνι;
1591
01:30:33,833 --> 01:30:35,041
Κατευθείαν στο θέμα.
1592
01:30:36,250 --> 01:30:37,083
Έτσι έγινε;
1593
01:30:37,750 --> 01:30:39,916
Για το μερίδιό τους στο Κούπερς Τσέις;
1594
01:30:41,375 --> 01:30:42,250
Όχι, αγαπητές μου.
1595
01:30:42,333 --> 01:30:45,250
Δεν έβαλα να τους σκοτώσουν.
Το ήθελα, όμως.
1596
01:30:45,333 --> 01:30:48,250
Πού ήσουν όταν δολοφονήθηκε ο Τόνι Κάραν;
1597
01:30:48,333 --> 01:30:52,958
Ήμουν στο ξενοδοχείο Ντόρτσεστερ,
ετοίμαζα τα λουλούδια
1598
01:30:53,041 --> 01:30:56,416
για το πάρτι γενεθλίων
του πρίγκιπα Καλίντ Αλ-Μπέρο.
1599
01:30:56,500 --> 01:30:59,791
Έχω τουλάχιστον 200 μάρτυρες
που θα το επιβεβαιώσουν.
1600
01:30:59,875 --> 01:31:01,583
Αυτό δεν είναι κάλυψη λοιπόν;
1601
01:31:03,208 --> 01:31:04,541
Είσαι όντως ανθοπώλης;
1602
01:31:05,125 --> 01:31:07,500
Οι συνθέσεις φρέσκων λουλουδιών,
1603
01:31:08,041 --> 01:31:09,041
το κλάδεμα,
1604
01:31:09,625 --> 01:31:11,416
είναι το αληθινό μου πάθος,
1605
01:31:11,916 --> 01:31:13,833
το μόνο μου τίμιο μεράκι.
1606
01:31:15,208 --> 01:31:19,291
Έχουμε πληροφορίες ότι το Κούπερς Τσέις
σας ανήκει πλέον εξολοκλήρου.
1607
01:31:19,375 --> 01:31:20,875
Δυστυχώς, ναι.
1608
01:31:21,750 --> 01:31:24,500
Δεν είναι πια η επένδυση
που μ' ενδιαφέρει.
1609
01:31:25,750 --> 01:31:27,958
Και τι σκοπεύεις να κάνεις μ' αυτό;
1610
01:31:29,000 --> 01:31:32,833
Να πουλήσω τη γη όσο πιο γρήγορα μπορώ
και όσο πιο ακριβά μπορώ.
1611
01:31:37,041 --> 01:31:40,583
Ξέρεις, ακούω
όταν μιλάει η Ελίζαμπεθ, Μπόγκνταν.
1612
01:31:41,750 --> 01:31:43,500
Και μου φαίνεται ότι...
1613
01:31:44,041 --> 01:31:47,125
έχεις περάσει δύσκολα κι εσύ, ε;
1614
01:31:47,875 --> 01:31:48,875
Με τη μητέρα σου;
1615
01:31:54,083 --> 01:31:54,916
Ναι.
1616
01:31:56,875 --> 01:31:58,291
Άλογο στο Ε4.
1617
01:32:01,125 --> 01:32:04,041
Δεν θέλω να φανώ αγενής, Μπόγκνταν,
1618
01:32:06,166 --> 01:32:08,458
αλλά εσύ σκότωσες τον Τόνι Κάραν;
1619
01:32:11,625 --> 01:32:14,291
Πιστεύεις ότι τον σκότωσα;
1620
01:32:15,250 --> 01:32:16,458
Ναι, φίλε μου.
1621
01:32:17,166 --> 01:32:18,208
Φοβάμαι πως ναι.
1622
01:32:23,125 --> 01:32:25,000
Άλογο στο Ε2.
1623
01:32:28,458 --> 01:32:31,666
Ντόνα, σε πειράζει
να βγεις έξω για μια στιγμή;
1624
01:32:32,750 --> 01:32:35,541
- Τι θα κάνεις;
- Μην ανησυχείς, θα 'μαι μια χαρά.
1625
01:32:43,083 --> 01:32:43,916
Λοιπόν...
1626
01:32:45,166 --> 01:32:46,750
σ' αρέσει να 'σαι μόνος.
1627
01:32:47,416 --> 01:32:49,958
Με απειλείς; Δεν θα σ' το πρότεινα.
1628
01:32:50,041 --> 01:32:53,541
Τσιμπήσαμε άλλους τρεις Πολωνούς εργάτες
στο Άμστερνταμ.
1629
01:32:53,625 --> 01:32:54,916
Να τα διαβατήρια...
1630
01:33:02,125 --> 01:33:04,125
Βρίσκεις εργάτες στο Άμστερνταμ;
1631
01:33:04,208 --> 01:33:06,875
Γιατί σου δίνει
τα διαβατήριά τους, Μπόμπι;
1632
01:33:07,625 --> 01:33:08,625
Για φύλαξη.
1633
01:33:08,708 --> 01:33:10,708
Ναι, μη χειρότερα!
1634
01:33:11,250 --> 01:33:12,500
Είμαστε επιχειρηματίες.
1635
01:33:13,500 --> 01:33:16,291
Όταν φέρνεις κόσμο να δουλέψει παράνομα
1636
01:33:16,375 --> 01:33:18,541
και παίρνεις τα χαρτιά τους,
1637
01:33:18,625 --> 01:33:22,041
θεωρείται πολύ μεγάλο έγκλημα, Μπόμπι.
1638
01:33:22,666 --> 01:33:25,666
Επισύρει 25 χρόνια ποινή φυλάκισης,
1639
01:33:25,750 --> 01:33:27,166
τουλάχιστον.
1640
01:33:28,333 --> 01:33:30,791
Οπότε, άκου τι προτείνω.
1641
01:33:31,500 --> 01:33:34,000
Κατεβάζεις ρολά στην επιχείρησή σου.
1642
01:33:34,625 --> 01:33:36,416
Ξεχνάς διαβατήρια και εργάτες.
1643
01:33:37,416 --> 01:33:43,083
Πουλάς το Κούπερς Τσέις σε πλειοδότη
της επιλογής μου, στην αγοραία αξία,
1644
01:33:43,166 --> 01:33:47,666
και σε αντάλλαγμα, θα κρατήσω κρυφή
την ταυτότητά σου και την τοποθεσία σου.
1645
01:33:48,750 --> 01:33:51,541
Μην τυχόν πάρει το μάτι μου
αστυνομία εδώ γύρω!
1646
01:33:51,625 --> 01:33:55,041
Εννοείται ότι θα αναλάβεις εσύ
την ένστολη φίλη μας.
1647
01:33:55,541 --> 01:33:57,500
Αν δεν το κάνεις, θα το κάνω εγώ.
1648
01:33:59,541 --> 01:34:01,625
Αν πάθει κάτι η φίλη μου η Ντόνα,
1649
01:34:01,708 --> 01:34:06,166
εγώ η ίδια θα βάλω μια ντουζίνα
κόκκινα τριαντάφυλλα στο φέρετρό σου.
1650
01:34:08,458 --> 01:34:10,958
Δεν ξέρω γιατί σκότωσες τον Τόνι.
1651
01:34:12,291 --> 01:34:14,083
Ίσως είχες σοβαρό λόγο.
1652
01:34:15,083 --> 01:34:17,083
Αλλά ξέρω ότι το έκανες.
1653
01:34:19,583 --> 01:34:21,416
Είσαι έξυπνος άνθρωπος, Στίβεν.
1654
01:34:22,416 --> 01:34:24,666
Φαντάζομαι ότι δεν άφησες ίχνη.
1655
01:34:31,083 --> 01:34:33,041
Πρέπει να καταλάβεις, Στίβεν,
1656
01:34:34,000 --> 01:34:35,125
ήταν ατύχημα.
1657
01:34:37,208 --> 01:34:39,833
Δεν είχα σκοπό να σκοτώσω τον Τόνι.
1658
01:34:39,916 --> 01:34:42,791
Ήθελα μόνο το διαβατήριό μου. Κατάλαβέ το.
1659
01:34:43,958 --> 01:34:45,708
Πρέπει να με πιστέψεις.
1660
01:34:47,250 --> 01:34:48,166
Στίβεν!
1661
01:34:54,333 --> 01:34:55,500
Θεέ μου, συγγνώμη.
1662
01:34:56,083 --> 01:34:57,416
Συγγνώμη, μικρέ...
1663
01:34:58,125 --> 01:34:59,208
Θεέ μου.
1664
01:34:59,833 --> 01:35:01,625
Για τι πράγμα μιλούσαμε;
1665
01:35:05,833 --> 01:35:08,708
Μου μιλούσες για Ιστορία.
1666
01:35:09,416 --> 01:35:10,250
Ναι.
1667
01:35:13,000 --> 01:35:16,000
- Θέλεις λίγο τσάι ακόμα;
- Ναι. Ευχαρίστως.
1668
01:35:17,208 --> 01:35:18,041
Να 'σαι καλά.
1669
01:35:18,750 --> 01:35:20,333
Ένα κουταλάκι ζάχαρη. Μπα.
1670
01:35:21,000 --> 01:35:23,708
Η Ελίζαμπεθ δεν είναι εδώ.
Τέσσερα κουταλάκια.
1671
01:35:24,416 --> 01:35:27,333
Λοιπόν, σύμφωνοι;
1672
01:35:32,833 --> 01:35:33,666
Σύμφωνοι.
1673
01:35:40,500 --> 01:35:44,458
Είπες "Είμαστε επιχειρηματίες";
Ποιος άλλος δηλαδή;
1674
01:35:45,250 --> 01:35:48,166
Ο συνεργάτης μου, ο Τόνι Κάραν.
Θεός σχωρέσ' τον.
1675
01:35:48,750 --> 01:35:52,208
Ο Τόνι Κάραν συμμετείχε
σ' αυτά τα αίσχη με τα διαβατήρια;
1676
01:35:52,791 --> 01:35:54,416
Μοιραζόμασταν τους εργάτες.
1677
01:35:54,500 --> 01:35:57,791
Κάποιοι ήταν εδώ ως οδηγοί
στις αποστολές λουλουδιών.
1678
01:35:57,875 --> 01:35:59,958
Ο Τόνι πήγε τους άλλους στο Κούπερς Τσέις.
1679
01:36:00,041 --> 01:36:02,416
Μιλάμε για ανθρώπινα όντα.
1680
01:36:02,500 --> 01:36:05,583
Εγώ τους έδινα
τα διαβατήριά τους πού και πού,
1681
01:36:05,666 --> 01:36:07,083
να δουν τους δικούς τους.
1682
01:36:07,708 --> 01:36:10,458
Ο Τόνι, όχι.
Την είχε δει εξουσία ο ηλίθιος.
1683
01:36:10,541 --> 01:36:13,208
Σπάνια τους έδινε τα διαβατήρια, και αν.
1684
01:36:16,375 --> 01:36:17,208
Χριστέ μου!
1685
01:36:35,041 --> 01:36:37,958
Πάρ' τους όλους.
Ρον, Ιμπραήμ, Τζόις, Χάντσον.
1686
01:36:38,041 --> 01:36:39,958
- Αμέσως. Χρειαζόμαστε ενισχύσεις.
- Πού;
1687
01:36:40,041 --> 01:36:43,208
Κούπερς Τσέις, στο διαμέρισμά μου.
Φτάνουμε σε επτά λεπτά.
1688
01:36:45,000 --> 01:36:47,125
- Πιες το όσο είναι ζεστό.
- Ευχαριστώ.
1689
01:36:47,625 --> 01:36:48,458
Τι ωραία!
1690
01:37:16,083 --> 01:37:18,875
Στίβεν, μην το πιεις αυτό!
Είναι δηλητηριασμένο.
1691
01:37:18,958 --> 01:37:21,958
- Τι 'ναι αυτά που λες;
- Το ήπιες.
1692
01:37:22,958 --> 01:37:24,833
Θεέ μου. Ντόνα...
1693
01:37:27,458 --> 01:37:29,416
- Για πού το 'βαλες;
- Μη χαίρεσαι.
1694
01:37:29,500 --> 01:37:30,583
Προσοχή, νεαρέ.
1695
01:37:32,541 --> 01:37:33,708
Είναι να το 'χεις.
1696
01:37:36,166 --> 01:37:39,125
Τζόις, ο Μπόγκνταν
ίσως δηλητηρίασε τον Στίβεν.
1697
01:37:41,875 --> 01:37:42,833
Είναι μια χαρά.
1698
01:37:44,166 --> 01:37:45,875
Ο σφυγμός του είναι καλός.
1699
01:37:45,958 --> 01:37:49,291
Αλλά θα κάνουμε σωστό έλεγχο.
Θα πάρω τον γιατρό.
1700
01:37:49,375 --> 01:37:50,208
Ναι.
1701
01:37:52,500 --> 01:37:55,166
Μπόγκνταν Γιανκόφσκι, συλλαμβάνεσαι
1702
01:37:55,250 --> 01:37:57,291
ως ύποπτος για τον φόνο του Τόνι Κάραν.
1703
01:37:57,375 --> 01:37:59,916
Δεν έχεις αποδείξεις. Δεν είπα τίποτα.
1704
01:38:00,000 --> 01:38:03,416
Ο Στίβεν μερικές φορές δεν ξέρει τι λέει.
Δεν θυμάται.
1705
01:38:03,500 --> 01:38:04,333
Περίμενε.
1706
01:38:05,041 --> 01:38:08,166
Αν μίλησες στον Στίβεν,
δεν χρειάζεται να το θυμηθεί.
1707
01:38:08,250 --> 01:38:12,708
Τι λες; Γιατί δεν μας αφήνεις
να τελειώσουμε την παρτίδα;
1708
01:38:13,708 --> 01:38:16,333
Ο Στίβεν καταγράφει όλες τις παρτίδες του.
1709
01:38:17,916 --> 01:38:19,333
Άλογο στο Ε4.
1710
01:38:19,416 --> 01:38:22,291
Το ακούει μετά
για να βρίσκει τη στρατηγική σου.
1711
01:38:24,291 --> 01:38:26,625
Δεν είχα σκοπό να σκοτώσω τον Τόνι.
1712
01:38:26,708 --> 01:38:29,708
Ήθελα μόνο το διαβατήριό μου. Κατάλαβέ το.
1713
01:38:30,208 --> 01:38:31,583
Πρέπει να με πιστέψεις.
1714
01:38:34,500 --> 01:38:35,500
Αχ, Μπόγκνταν...
1715
01:38:37,541 --> 01:38:38,750
Γιατί το έκανες;
1716
01:38:40,791 --> 01:38:41,916
Ήταν ατύχημα.
1717
01:38:43,500 --> 01:38:45,208
Ήθελα μόνο το διαβατήριό μου.
1718
01:38:46,583 --> 01:38:50,416
Ο Τόνι το πήρε, και πήγα στο σπίτι του,
αλλά δεν μου το έδινε.
1719
01:38:51,083 --> 01:38:54,500
Δεν άκουγε.
Μετά θύμωσε μαζί μου. Μου όρμηξε.
1720
01:38:54,583 --> 01:38:58,583
Έπρεπε να υπερασπιστώ τον εαυτό μου.
Ή αυτός ή εγώ. Δεν είχα επιλογή.
1721
01:38:59,791 --> 01:39:01,958
Ναι, λοιπόν, σκότωσα τον Τόνι.
1722
01:39:02,041 --> 01:39:07,375
Αλλά δεν το 'θελα.
Δεν το 'χα σκοπό. Λυπάμαι.
1723
01:39:09,375 --> 01:39:12,041
Δεν δηλητηρίασες τον Στίβεν, έτσι;
1724
01:39:12,541 --> 01:39:15,125
Φυσικά και δεν τον δηλητηρίασα.
1725
01:39:15,208 --> 01:39:17,000
Είναι φίλος μου.
1726
01:39:18,041 --> 01:39:19,791
Ναι, το ξέρω.
1727
01:39:21,500 --> 01:39:22,958
Πάρτε τον από δω.
1728
01:39:31,416 --> 01:39:34,666
Ο ΤΖΕΪΣΟΝ "ΤΟ ΣΦΥΡΙ" ΡΙΤΣΙ
ΕΚΘΡΟΝΙΖΕΙ ΤΟΝ ΠΡΩΤΑΘΛΗΤΗ
1729
01:39:41,708 --> 01:39:43,625
Πόσο καιρό κάνει μαθήματα;
1730
01:39:43,708 --> 01:39:46,041
- Έξι μήνες, έναν χρόνο.
- Τι άνεση!
1731
01:39:46,125 --> 01:39:49,166
Το ξέρω, δεν δείχνει να 'χει άγχος.
1732
01:39:49,250 --> 01:39:51,125
- Το λατρεύω!
- Εγώ έχω άγχος.
1733
01:39:52,875 --> 01:39:55,166
- Με αγχώνει.
- Σαν χορευτής μπαλέτου.
1734
01:39:55,250 --> 01:39:56,250
Όντως, έτσι;
1735
01:39:57,458 --> 01:39:59,416
- Τι τέλειο!
- Κοίτα αυτό.
1736
01:39:59,500 --> 01:40:03,416
- Πώς προσγειώνεται και δεν πέφτει;
- Πάντα με το χαμόγελο. Τι άνεση!
1737
01:40:05,166 --> 01:40:06,666
Θεέ μου, τι αγωνία!
1738
01:40:09,875 --> 01:40:12,125
- Τι προσγείωση! Ναι!
- Ο γιόκας μου!
1739
01:40:12,208 --> 01:40:13,500
Μπράβο!
1740
01:40:13,583 --> 01:40:16,416
- Ρόνι, εύγε!
- Ευχαριστώ.
1741
01:40:16,500 --> 01:40:17,541
Θεέ μου...
1742
01:40:18,500 --> 01:40:20,375
- Μπράβο!
- Ευχαριστώ.
1743
01:40:31,125 --> 01:40:33,625
Συγγνώμη για την ενόχληση, Τζον.
1744
01:40:34,458 --> 01:40:35,875
Ήρθε όλη η παρέα.
1745
01:40:36,583 --> 01:40:38,208
Σε τι οφείλω τη χαρά;
1746
01:40:39,375 --> 01:40:41,166
Τζον, βρήκα αυτόν τον φάκελο.
1747
01:40:41,250 --> 01:40:44,041
Η ανεξιχνίαστη υπόθεση
της γυναίκας με τα λευκά.
1748
01:40:44,625 --> 01:40:46,583
Φυλαγμένη, κρυμμένη.
1749
01:40:46,666 --> 01:40:49,416
Η Πένι δεν είχε προτείνει να τη δούμε.
1750
01:40:50,166 --> 01:40:51,750
Για ποιο λόγο λες;
1751
01:40:53,750 --> 01:40:56,458
Θυμάσαι την υπόθεση
της Άντζελα Χιουζ, Πεν;
1752
01:40:57,875 --> 01:41:00,125
Σκοτώθηκε σε διάρρηξη.
1753
01:41:00,208 --> 01:41:03,541
Μαχαιρώθηκε από μασκοφόρο
και έπεσε από το παράθυρό της.
1754
01:41:03,625 --> 01:41:05,708
Μόνο που δεν υπήρχε μασκοφόρος.
1755
01:41:06,333 --> 01:41:09,166
Ο φίλος της, ο Πίτερ Μέρσερ,
ήταν ο δολοφόνος.
1756
01:41:09,250 --> 01:41:12,208
Δεν του απήγγειλαν κατηγορία,
πίστεψαν την ιστορία του.
1757
01:41:12,291 --> 01:41:14,416
Τον συμπαθούσαν. Ήταν δικός τους.
1758
01:41:15,583 --> 01:41:18,083
Αλλά εσύ τον μυρίστηκες, έτσι, Πεν;
1759
01:41:18,166 --> 01:41:22,583
Ήξερες ότι ήταν ένοχος. Το έβλεπες καθαρά.
1760
01:41:26,458 --> 01:41:28,333
Η Πένι σκότωσε τον Πίτερ Μέρσερ.
1761
01:41:29,208 --> 01:41:30,208
Σωστά, Τζον;
1762
01:41:32,291 --> 01:41:36,583
Ήξερε ότι θα τη γλίτωνε,
γι' αυτό τον βρήκε και τον σκότωσε.
1763
01:41:37,750 --> 01:41:40,458
Και μετά έκρυψε το πτώμα στο νεκροταφείο.
1764
01:41:40,541 --> 01:41:42,125
Πιστεύω ότι τη βοήθησες.
1765
01:41:42,208 --> 01:41:46,250
Αυτά ήταν τα οστά
που ξέθαψε ο Μπόγκνταν, κατά λάθος.
1766
01:41:48,375 --> 01:41:53,416
Μου είπες ότι εκκλησιαζόσασταν
με τον πατέρα Μάκι τη δεκαετία του '70.
1767
01:41:53,500 --> 01:41:58,666
Αυτό σας συνδέει με το νεκροταφείο
τον καιρό που εξαφανίστηκε ο Πίτερ Μέρσερ.
1768
01:41:59,666 --> 01:42:05,583
Αλλά ξέρεις, μας το αποκάλυψαν
οι φωτογραφίες του τόπου του εγκλήματος.
1769
01:42:05,666 --> 01:42:08,166
Η Πένι είναι σε όλες.
1770
01:42:09,750 --> 01:42:13,375
- Τι αποδεικνύει αυτό;
- Τίποτα, επισήμως. Αλλά κοίτα.
1771
01:42:14,041 --> 01:42:16,958
Δες πώς κοιτάζει τον Πίτερ Μέρσερ.
1772
01:42:17,041 --> 01:42:18,125
Την έκφρασή της.
1773
01:42:18,708 --> 01:42:21,208
Όταν η Πένι έχει αυτό το βλέμμα,
1774
01:42:22,291 --> 01:42:24,750
ξέρεις ότι πρόκειται να αναλάβει δράση.
1775
01:42:26,208 --> 01:42:30,500
Δεν άντεχε να βλέπει τον νταή
να τη σκαπουλάρει.
1776
01:42:31,583 --> 01:42:34,041
Είχε δει πολλά καθάρματα να αθωώνονται.
1777
01:42:35,041 --> 01:42:37,458
Καταλαβαίνω, Τζον. Ναι. Αλλά και πάλι...
1778
01:42:38,375 --> 01:42:39,833
Είναι φόνος.
1779
01:42:40,875 --> 01:42:42,916
Σκότωσες τον Ίαν Βένθαμ, Τζον.
1780
01:42:44,208 --> 01:42:48,625
Ήξερες ότι αν ο Ίαν ξέθαβε το πτώμα,
τα πάντα θα αποκαλύπτονταν.
1781
01:42:49,208 --> 01:42:51,958
Ο Ίαν έπρεπε να πεθάνει
για το καλό της Πένι.
1782
01:42:52,458 --> 01:42:53,958
Κι εγώ το ίδιο θα έκανα.
1783
01:42:57,250 --> 01:43:00,625
Έχεις μερικές σύριγγες
στο συρτάρι, έτσι; Τις έχω δει.
1784
01:43:11,125 --> 01:43:15,291
Τι έχουν αυτές οι σύριγγες, Τζον;
Μεγάλη δόση φαιντανύλης;
1785
01:43:15,375 --> 01:43:17,416
Ξέρεις πώς να τη χορηγήσεις, έτσι;
1786
01:43:17,500 --> 01:43:20,125
Ήσουν κτηνίατρος όλη σου τη ζωή.
1787
01:43:30,666 --> 01:43:31,875
Αγαπώ την Πένι τόσο...
1788
01:43:33,291 --> 01:43:34,166
Τόσο πολύ!
1789
01:43:35,583 --> 01:43:37,125
Τι της προσφέρω όμως;
1790
01:43:38,416 --> 01:43:40,583
Κάθομαι εδώ όλη μέρα, κάθε μέρα.
1791
01:43:41,166 --> 01:43:43,291
Της διαβάζω, της κρατώ το χέρι.
1792
01:43:44,250 --> 01:43:45,583
Τη φιλώ για καληνύχτα.
1793
01:43:47,000 --> 01:43:48,416
Δεν μπορώ να την κάνω καλά.
1794
01:43:50,708 --> 01:43:52,500
Δεν μπορώ να τη φέρω πίσω.
1795
01:43:55,208 --> 01:43:57,041
Ένα πράγμα μπορούσα να κάνω.
1796
01:43:58,583 --> 01:43:59,916
Να την προστατεύσεις.
1797
01:44:03,750 --> 01:44:06,500
Και τελικά, ούτε αυτό κατάφερα να κάνω.
1798
01:44:12,125 --> 01:44:14,333
Θα πρέπει να το πεις στην αστυνομία.
1799
01:44:16,166 --> 01:44:17,000
Μπορείς να...
1800
01:44:18,666 --> 01:44:21,791
Μπορείς να μου δώσεις
λίγο χρόνο με την Πένι;
1801
01:44:23,375 --> 01:44:24,208
Σαν φίλη.
1802
01:44:24,916 --> 01:44:26,333
Πριν τους καλέσεις.
1803
01:44:36,875 --> 01:44:37,708
Φυσικά.
1804
01:44:38,958 --> 01:44:42,583
Σας αφήνουμε μόνους σας
να αποχαιρετιστείτε.
1805
01:44:44,375 --> 01:44:45,208
Ευχαριστώ.
1806
01:44:50,875 --> 01:44:52,416
Αχ, Πεν...
1807
01:44:53,541 --> 01:44:54,666
Θα μου λείψεις.
1808
01:45:00,000 --> 01:45:01,500
Όνειρα γλυκά, καλή μου.
1809
01:45:03,875 --> 01:45:05,041
Τι περιπέτεια!
1810
01:45:10,833 --> 01:45:15,958
ΛΦΠ
1811
01:45:20,625 --> 01:45:25,000
Η Λέσχη Φόνων της Πέμπτης
έλυσε την υπόθεση της Άντζελα Χιουζ,
1812
01:45:25,625 --> 01:45:27,125
της γυναίκας με τα λευκά.
1813
01:45:30,458 --> 01:45:32,958
Βρήκαμε τις απαντήσεις που ψάχναμε.
1814
01:45:34,916 --> 01:45:36,625
Αλλά άξιζε τον κόπο;
1815
01:45:38,166 --> 01:45:39,000
Τη θλίψη;
1816
01:45:41,000 --> 01:45:41,875
Την απώλεια;
1817
01:45:48,250 --> 01:45:49,958
Είμαστε φτιαγμένοι από αγάπη,
1818
01:45:50,708 --> 01:45:51,583
εσείς κι εγώ,
1819
01:45:52,208 --> 01:45:53,833
δεν υπάρχει αμφιβολία.
1820
01:45:53,916 --> 01:45:57,208
Όταν κοιτάζω τον κόσμο που είναι εδώ,
βλέπω την αγάπη
1821
01:45:58,208 --> 01:45:59,916
του πατέρα για τον γιο...
1822
01:46:02,041 --> 01:46:03,875
της μητέρας για την κόρη...
1823
01:46:06,041 --> 01:46:08,708
της συζύγου για τον σύζυγο
που κρατά σφιχτά.
1824
01:46:09,666 --> 01:46:13,541
Βλέπω και τη δυνατή αγάπη της φιλίας.
1825
01:46:15,083 --> 01:46:16,041
Της νέας φιλίας.
1826
01:46:17,000 --> 01:46:18,750
Της απρόβλεπτης φιλίας.
1827
01:46:18,833 --> 01:46:22,708
Της φιλίας που κάνει έναν άνθρωπο,
μετά από χρόνια περιπλάνησης,
1828
01:46:24,083 --> 01:46:25,708
να νιώσει ότι ανήκει κάπου.
1829
01:46:26,958 --> 01:46:30,000
Κάποιες φορές, καλοί άνθρωποι
κάνουν κακά πράγματα.
1830
01:46:30,083 --> 01:46:32,375
Ό,τι έκανε ο Τζον, το έκανε από αγάπη...
1831
01:46:34,333 --> 01:46:35,791
από αγάπη για την Πένι.
1832
01:46:37,041 --> 01:46:41,166
Και η απέραντη αγάπη τους
θα παραμείνει στο διηνεκές,
1833
01:46:41,958 --> 01:46:44,291
καθώς θα χορεύουν στα αστέρια μαζί.
1834
01:46:45,958 --> 01:46:47,083
Θα μας λείψουν.
1835
01:46:49,708 --> 01:46:51,916
Και θα τους θυμόμαστε για πάντα.
1836
01:46:59,875 --> 01:47:00,708
Ιμπραήμ,
1837
01:47:01,750 --> 01:47:03,500
ήταν υπέροχος επικήδειος.
1838
01:47:04,000 --> 01:47:06,291
Ευχαριστώ που πήρες τη θέση μου.
1839
01:47:06,375 --> 01:47:08,083
Εννοείται, καλή μου.
1840
01:47:08,875 --> 01:47:10,916
Ούτε μια κουβέντα δεν θα άρθρωνα.
1841
01:47:12,291 --> 01:47:13,166
Ναι.
1842
01:47:14,750 --> 01:47:16,041
- Τζόις;
- Ναι;
1843
01:47:18,708 --> 01:47:20,708
Αυτό είναι για σένα.
1844
01:47:25,125 --> 01:47:26,125
Ήταν της Πένι.
1845
01:47:27,000 --> 01:47:28,916
Θέλουμε να το πάρεις εσύ τώρα.
1846
01:47:35,500 --> 01:47:37,666
Καλώς ήρθες στη Λέσχη Φόνων της Πέμπτης.
1847
01:47:38,250 --> 01:47:39,083
Ευχαριστώ.
1848
01:47:39,166 --> 01:47:41,958
Χαίρομαι που είσαι και επισήμως μέλος.
1849
01:47:43,208 --> 01:47:45,333
Ανυπομονώ να συνεργαστούμε.
1850
01:47:45,416 --> 01:47:47,916
- Και μην ξεχνάς τα εφόδιά σου.
- Ποια;
1851
01:47:48,500 --> 01:47:50,583
Μην ξεχνάς να φέρνεις τουρτίτσες.
1852
01:47:53,625 --> 01:47:54,708
Τζοάνα, κοίτα!
1853
01:47:55,291 --> 01:47:57,291
Είμαι τακτικό μέλος.
1854
01:47:58,125 --> 01:47:59,583
Συγχαρητήρια, μαμά.
1855
01:48:01,666 --> 01:48:04,833
Θυμάσαι όταν ήρθες εδώ,
που είπα ότι ήταν λάθος;
1856
01:48:06,083 --> 01:48:07,041
Εγώ έκανα λάθος.
1857
01:48:07,791 --> 01:48:09,541
Για όλα υπάρχει η πρώτη φορά.
1858
01:48:11,666 --> 01:48:14,125
Δεν περίμενα να ευτυχήσεις
αφότου πέθανε ο μπαμπάς.
1859
01:48:14,958 --> 01:48:16,625
Είναι χάρη στην Ελίζαμπεθ,
1860
01:48:17,333 --> 01:48:18,250
στον Ρον
1861
01:48:19,000 --> 01:48:20,000
και τον Ιμπραήμ.
1862
01:48:20,625 --> 01:48:22,458
Χάρη στο Κούπερς Τσέις.
1863
01:48:23,500 --> 01:48:25,791
Τότε, γιατί δεν το αγοράζεις;
1864
01:48:25,875 --> 01:48:29,000
- Πώς είπατε;
- Άκουσα ότι πωλείται.
1865
01:48:29,541 --> 01:48:31,458
- Από ποιον;
- Έναν ανθοπώλη.
1866
01:48:32,333 --> 01:48:33,541
Τι λες;
1867
01:48:35,208 --> 01:48:36,833
Έτσι δεν θα ξεσπιτωθούμε.
1868
01:48:39,000 --> 01:48:40,791
Πολύ ενδιαφέρουσα πρόταση.
1869
01:48:42,416 --> 01:48:43,375
Το συζητάμε.
1870
01:48:44,500 --> 01:48:45,833
Αχ, Τζοάνα...
1871
01:48:46,333 --> 01:48:47,208
Μαμά...
1872
01:48:52,333 --> 01:48:53,208
Ευχαριστώ.
1873
01:49:04,458 --> 01:49:08,500
- Χρόνια πολλά, αγάπη μου.
- Χρόνια πολλά. Και του χρόνου.
1874
01:49:15,791 --> 01:49:16,708
Χορεύουμε;
1875
01:49:17,625 --> 01:49:19,916
- Γιατί όχι;
- Έλα, ας χορέψουμε.
1876
01:49:20,833 --> 01:49:23,041
Η ζωή είναι μικρή για να μη χορεύεις.
1877
01:49:53,041 --> 01:49:53,958
Κοίτα εδώ.
1878
01:49:54,041 --> 01:49:56,666
Έλα εδώ να δεις! Πολύ γελοίοι.
1879
01:49:56,750 --> 01:49:58,291
Τι να πω...
1880
01:49:59,416 --> 01:50:01,333
- Ορίστε.
- Ωραίος. Να 'σαι καλά.
1881
01:50:02,250 --> 01:50:04,750
- Κοίτα εκεί.
- Του 'δωσε και δεύτερη.
1882
01:50:05,500 --> 01:50:06,458
Τι να κάνεις...
1883
01:50:06,541 --> 01:50:09,833
- Δεν υπάρχει ελπίδα. Γεια μας!
- Γεια μας! Να 'σαι καλά.
1884
01:50:10,833 --> 01:50:14,375
Παλιομοδίτικες φωτογραφίες.
Παντρεύτηκα πολύ μικρή, βλέπεις.
1885
01:50:14,458 --> 01:50:16,541
Δεν βλέπω να παντρεύεται η Τζοάνα.
1886
01:50:17,125 --> 01:50:20,666
Ο Τζέρι είχε πολύ άγχος. Ήταν γλυκύτατος.
1887
01:50:28,166 --> 01:50:31,375
Ιμπραήμ, να σε κι εσύ.
1888
01:50:32,708 --> 01:50:35,708
- Πόσων ετών ήσουν εκεί;
- Είκοσι δύο, με μαλλιά.
1889
01:50:37,166 --> 01:50:38,583
Κούκλος είσαι ακόμα.
1890
01:57:45,541 --> 01:57:50,541
Υποτιτλισμός: Μαρία Μπαρδάνη